[和合本] 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’
[新标点] 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’
[和合修] 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:看哪,我捏塑灾祸降给你们,定意惩罚你们。你们各人当回转离开所行的恶道,改正你们的所作所为。’
[新译本] “现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华这样说:看哪!我正在制造灾祸对付你们,拟定计划惩罚你们。你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行径和作为。’
[当代修] 因此,你去告诉犹大人和耶路撒冷的居民,‘耶和华说,我正计划降灾祸惩罚你们。你们要离开罪恶,改邪归正。’
[现代修] 所以,你要这样告诉犹大和耶路撒冷人民:我计划打击他们,准备惩罚他们。你要劝他们停止作恶,改变他们的所作所为。
[吕振中] 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘永恒主这么说:看哪,我正在作出(同词:窑匠)灾祸(同词:坏)来攻击你们,拟定计画来刑罚你们呢;你们要回转、各人离开他的坏(同词:灾祸)行径,改正(同词:使┅┅得益处)你们所行所作的。’
[思高本] 现在你可告诉犹大人和耶路撒冷的居民说:上主这样说:看,我已给你们安排了灾祸,定了惩罚你们的计划,希望你们每人离弃自己的邪道,改善自己的途径和作为。”
[文理本] 故当告犹大人、及耶路撒冷居民曰、耶和华云、我造灾以击尔、设谋害尔、其转离尔恶途、改正尔行径、
[GNT] Now then, tell the people of Judah and of Jerusalem that I am making plans against them and getting ready to punish them. Tell them to stop living sinful lives-to change their ways and the things they are doing.
[BBE] Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your
[KJV] Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your d
[NKJV] " Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, 'Thus says the LORD: "Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good." ' "
[KJ21] Now therefore go to speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, `Thus saith the LORD: Behold, I frame evil against you and devise a device against you. Return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doin
[NASB] So now, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem, saying, 'This is what the Lord says: "Behold, I am forming a disaster against you and devising a plan against you. Now turn back, each of you from his evil way, and (Lit make good)correct your ways and your deeds!" '
[NRSV] Now, therefore, say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Thus says the LORD: Look, I am a potter shaping evil against you and devising a plan against you. Turn now, all of you from your evil way, and amend your ways and your doings.
[WEB] "Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, 'Yahweh says: "Behold, I frame evil against you, and devise a plan against you. Everyone return from his evil way now, and amend your ways and your doings."'
[ESV] Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: 'Thus says the LORD, behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.'
[NIV] "Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your act
[NIrV] "So speak to the people of Judah and Jerusalem. Tell them, 'The Lord says, "Look! I am making plans against you. I am going to bring trouble on you. So each one of you must turn from your evil ways. Change the way you live and act." '
[HCSB] So now, say to the men of Judah and to the residents of Jerusalem: This is what the LORD says: I am about to bring harm to you and make plans against you. Turn now, each from your evil way, and correct your ways and your deeds.
[CSB] So now, say to the men of Judah and to the residents of Jerusalem: This is what the LORD says: I am about to bring harm to you and make plans against you. Turn now, each from your evil way, and correct your ways and your deeds.
[AMP] Now therefore say to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, Thus says the Lord: Behold, I am shaping evil against you and devising a plan against you. Return now each one from his evil way; reform your [accustomed] ways and make your [individual] actions good and right.
[NLT] "Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them, 'This is what the LORD says: I am planning disaster for you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.'"
[YLT] And now, speak, I pray thee, unto men of Judah, And against inhabitants of Jerusalem, Saying: Thus said Jehovah: Lo, I am framing against you evil, And devising against you a device, Turn back, I pray you, each from his evil way And amen your ways and your doings.