[和合本] “所以耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事,以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。
[新标点] (百姓忘记耶和华)所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?以色列民【原文是处女】行了一件极可憎恶的事。
[和合修] (百姓忘记耶和华)“所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?少女以色列行了一件极恐怖的事。
[新译本] 因此耶和华这样说:“你们问一问列国,有谁听见过像这样的事呢?童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
[当代修] 因此耶和华说:“你们问问列国,看看谁曾听过这样的事?少女般的以色列竟做了一件极可怕的事。
[现代修] 因此,上主这样说:你们问一问列国,谁听见过这样的事呢?以色列人民做了非常可恶的事。
[吕振中] 因此永恒主这么说:你们到列国中去问问,有谁听见过这样的事?以色列子民(原文:处女)行了一件极可憎恶的事。
[思高本] (犹大背信沦亡)为此上主这样说:“你们可到各民族去询问:有谁听到了像这样的事?以色列处女做出了极可憎的事。
[文理本] 耶和华曰、以色列处女所行、可憎维甚、询于列邦、孰闻若此之事、
[GNT] The LORD says, "Ask every nation if such a thing has ever happened before. The people of Israel have done a terrible thing!
[BBE] So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing.
[KJV] Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
[NKJV] Therefore thus says the LORD: "Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
[KJ21] Therefore thus saith the LORD: "Ask ye now among the heathen: Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing.
[NASB] "Therefore this is what the Lord says: 'Just ask among the nations, Who ever heard anything like (Lit these)this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
[NRSV] Therefore thus says the LORD: Ask among the nations: Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a most horrible thing.
[WEB] Therefore Yahweh says:"Ask now among the nations, 'Who has heard such things?' The virgin of Israel has done a very horrible thing.
[ESV] "Therefore thus says the LORD: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
[NIV] Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
[NIrV] So the Lord says, "Ask the nations a question. Say to them, 'Who has ever heard anything like this? The people of Israel have done a very horrible thing.
[HCSB] Therefore, this is what the LORD says: Ask among the nations, Who has heard [things] like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
[CSB] Therefore, this is what the LORD says: Ask among the nations, Who has heard [things] like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
[AMP] Therefore thus says the Lord: Ask now among the nations: Who has heard such things? Virgin Israel has done a very vile and horrible thing.
[NLT] So this is what the LORD says: "Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible!
[YLT] Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done.