[和合本] “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知也都照样羞愧。
[新标点] (以色列该受惩罚)贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知也都照样羞愧。
[和合修] (以色列该受惩罚)“贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、官长、祭司、先知也都照样羞愧。
[新译本] “贼被捉拿时怎样羞愧,以色列家和他们的君王、领袖、祭司和先知,也都怎样羞愧。
[当代修] “以色列人啊,你们和你们的君王、官长、祭司和先知必蒙羞,如同被擒的盗贼。
[现代修] 上主说:“以色列人哪,你们会像小偷被抓到一样狼狈;你们跟你们的君王、官长、祭司、先知都要狼狈不堪。
[吕振中] “贼被捉拿着、怎样惭愧,以色列家也必怎样惭愧:他们、他们的列王和首领、他们的祭司和神言人、都惭愧;
[思高本] (背信所受之罚)就如小偷被人发现时,感到羞愧;以色列家:他们,他们的君王和首领,他们的司祭和先知,都要同样蒙受羞辱。
[文理本] 盗见获则愧耻、以色列家、与其君王牧伯、祭司先知、愧耻亦若是、
[GNT] The LORD says, "Just as a thief is disgraced when caught, so all you people of Israel will be disgraced-your kings and officials, your priests and prophets.
[BBE] As the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;
[KJV] As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
[NKJV] " As the thief is ashamed when he is found out, So is the house of Israel ashamed; They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,
[KJ21] "As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed--they, their kings, their princes, and their priests and their prophets,
[NASB] "Like the shame of a thief when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their leaders, Their priests, and their prophets,
[NRSV] As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed-- they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,
[WEB] As the thief is ashamed when he is found, so the house of Israel is ashamed: they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,
[ESV] "As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed: they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,
[NIV] "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced--they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
[NIrV] "A thief is dishonored when he is caught. And you people of Israel are filled with shame. Your kings and officials are dishonored. So are your priests and your prophets.
[HCSB] Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
[CSB] Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
[AMP] As the thief is brought to shame when he is caught, so shall the house of Israel be brought to shame--they, their kings, their princes, their priests, and their prophets--
[NLT] "Israel is like a thief who feels shame only when he gets caught. They, their kings, officials, priests, and prophets-- all are alike in this.
[YLT] As the shame of a thief when he is found, So put to shame have been the house of Israel, They, their kings, their heads, And their priests, and their prophets,