[和合本] 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
[新标点] 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
[和合修] 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
[新译本] “我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
[现代修] 我的信息像烈火,像一把击碎岩石的铁锤。
[吕振中] 永恒主发神谕说,我的话岂不是像火?岂不是像能击碎岩石的大锤么?
[思高本] 我的话岂不是像火?──上主的断语──岂不是像击碎岩石的铁锤?
[文理本] 耶和华曰、我言岂非若火、又若摧石之锤乎、
[GNT] My message is like a fire and like a hammer that breaks rocks in pieces.
[BBE] Is not my word like fire? says the Lord; and like a hammer, smashing the rock to bits?
[KJV] Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
[NKJV] "[Is] not My word like a fire?" says the LORD, "And like a hammer [that] breaks the rock in pieces?
[KJ21] "Is not My word like as a fire?" saith the LORD, "and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
[NASB] "Is My word not like fire?" declares the Lord, "and like a hammer which shatters a rock?
[NRSV] Is not my word like fire, says the LORD, and like a hammer that breaks a rock in pieces?
[WEB] "Isn't my word like fire?" says Yahweh; "and like a hammer that breaks the rock in pieces?
[ESV] Is not my word like fire, declares the LORD, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
[NIV] "Is not my word like fire," declares the LORD, "and like a hammer that breaks a rock in pieces?
[NIrV] "My message is like fire," announces the Lord. "It is like a hammer that breaks a rock in pieces.
[HCSB] "Is not My word like fire"-- the LORD's declaration-- "and like a sledgehammer that pulverizes rock?
[CSB] "Is not My word like fire"-- the LORD's declaration-- "and like a sledgehammer that pulverizes rock?
[AMP] Is not My word like fire [that consumes all that cannot endure the test]? says the Lord, and like a hammer that breaks in pieces the rock [of most stubborn resistance]?
[NLT] Does not my word burn like fire?" says the LORD. "Is it not like a mighty hammer that smashes a rock to pieces?
[YLT] Is it not thus? My word [is] as a fire, An affirmation of Jehovah. And as a hammer -- it breaketh in pieces a rock.