[和合本] 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服侍他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”
[新标点] 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”
[和合修] 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那里耕种居住。这是耶和华说的。”
[新译本] 但哪一国肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我就必使那国仍留在本土,可以在那里耕种和居住。’”这是耶和华的宣告。
[当代修] 但如果哪一国肯负巴比伦王的轭,臣服于他,我必使那国的人们留在本国,安居乐业。这是耶和华说的。’”
[现代修] 但是,无论哪一国肯背负巴比伦王加给它的轭,肯臣服于他,我就让那一国的国民安居本土,耕种自己的土地。我——上主这样宣布了。”
[吕振中] 但哪一国肯将脖子放在巴比伦王的轭下、去服事他的,我必使那国仍留在自己的土地上,去耕种,去住在那里:这是永恒主发神谕说的。”’”
[思高本] 至于引领接受巴比伦王的轭,甘愿作他奴隶的民族,我必使他们仍留在本土──上主的断语──在那里安居乐业。
[文理本] 凡国愿以其项负巴比伦王轭、而服事之、我必容其留于故土、耕种安居、耶和华言之矣、○
[GNT] But if any nation submits to the king of Babylonia and serves him, then I will let it stay on in its own land, to farm it and live there. I, the LORD, have spoken."
[BBE] But as for that nation which puts its neck under the yoke of the king of Babylon and becomes his servant, I will let that nation keep on in its land, farming it and living in it, says the Lord.
[KJV] But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
[NKJV] But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,' says the LORD, 'and they shall till it and dwell in it.' " ' "
[KJ21] But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD, and they shall till it and dwell therein.'"
[NASB] But the nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let remain on its land,' declares the Lord, 'and they will cultivate it and live in it.'" '"
[NRSV] But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, says the LORD, to till it and live there.
[WEB] But the nation that brings their neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, that nation I will let remain in their own land,' says Yahweh; 'and they will till it and dwell in it.'"'"
[ESV] But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, to work it and dwell there, declares the LORD."'"
[NIV] But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the LORD." '"
[NIrV] " ' "But suppose any nation will put its neck under the yoke of the king of Babylonia. And suppose it serves him. Then I will let that nation remain in its own land. I will let its people plow the land and live there," ' " announces the Lord.
[HCSB] But as for the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave it in its own land, and that nation will till it and reside in it." [This is] the LORD's declaration.
[CSB] But as for the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave it in its own land, and that nation will till it and reside in it." [This is] the LORD's declaration.
[AMP] But any nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, that nation will I let remain on its own land, says the Lord, to cultivate it and dwell in it.
[NLT] But the people of any nation that submits to the king of Babylon will be allowed to stay in their own country to farm the land as usual. I, the LORD, have spoken!'"
[YLT] And the nation that causeth its neck to enter into the yoke of the king of Babylon, and hath served him -- I have left it on its ground -- an affirmation of Jehovah -- and it hath tilled it, and dwelt in it.'