[和合本] “无论哪一邦哪一国,不肯服侍这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。
[新标点] “无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚那邦,直到我借巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。
[和合修] “无论哪一邦、哪一国,不肯服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在他的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚那邦,直到我藉巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
[新译本] “‘无论哪一国、哪一邦,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒和瘟疫去惩罚那国,直到我借着巴比伦王的手把他们完全消灭。’这是耶和华的宣告。
[当代修] 如果哪一邦或哪一国不肯臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,不肯负巴比伦王的轭,我必用战争、饥荒和瘟疫惩罚他们,直到我借巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
[现代修] “但如果有任何民族或国家不肯臣服巴比伦王尼布甲尼撒,不肯背负他加在他们脖子上的轭,我就以战争、饥荒,和瘟疫惩罚那一国,直到我使尼布甲尼撒把那一国完全消灭。
[吕振中] “‘“将来无论哪一国哪一邦不服事他,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不将脖子放在巴比伦王的轭下的,我必用刀剑、饥荒、和瘟疫、去察罚那国,永恒主发神谕说,直到把他们都交在巴比伦王手中(仿叙利亚他古米翻译的)。
[思高本] 若一个民族或国家,不愿作巴比伦王拿步高的奴隶,或不愿屈服在巴比伦王轭下,我必以战争、饥馑和瘟疫惩罚这民族──上主的断语──直至将他们悉数交在他手中。
[文理本] 无论何国何族、不服事巴比伦王尼布甲尼撒、不以其项负巴比伦王之轭者、我必以锋刃饥馑疫疠罚之、迨尽灭于其手、耶和华言之矣、
[GNT] "But if any nation or kingdom will not submit to his rule, then I will punish that nation by war, starvation, and disease until I have let Nebuchadnezzar destroy it completely.
[BBE] And it will come about, that if any nation does not become a servant to this same Nebuchadnezzar, king of Babylon, and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will send punishment on that nation, says the Lord, by the sword an
[KJV] And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, a
[NKJV] And it shall be, [that] the nation and kingdom which will not serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish,' says the LORD, 'with the sword, the famine, and the pestilence, until I have consumed them by his hand.
[KJ21] And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword and
[NASB] And it will be that the nation or the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar king of Babylon, and will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine, and with plague,' declares the Lord, 'until I have eliminated (Lit them)it by his hand.
[NRSV] But if any nation or kingdom will not serve this king, Nebuchadnezzar of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have complet
[WEB] "'"'It will happen that I will punish the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon,' says Yahweh, 'with the sword, with famine, and with pestilence, until I have consumed them by his hand.
[ESV] "'"But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar king of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, declares the LORD, until I have consumed it by his hand.
[NIV] "' "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.
[NIrV] " ' "But suppose any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar, the king of Babylonia. And suppose it refuses to put its neck under his yoke. Then I will punish that nation with war, hunger and plague," announces the Lord. "I will punish it until his powerful hand destroys it.
[HCSB] "As for the nation or kingdom that does not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and does not place its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish by sword, famine, and plague"-- [this is] the LORD's declaration-- "until through him I have destroyed it.
[CSB] "As for the nation or kingdom that does not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and does not place its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish by sword, famine, and plague"-- [this is] the LORD's declaration-- "until through him I have destroyed it.
[AMP] But any nation or kingdom that will not serve this same Nebuchadnezzar king of Babylon and put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the Lord, with the sword, with famine, and with pestilence, until I have consumed it by [Nebuchadnezzar's] hand.
[NLT] So you must submit to Babylon's king and serve him; put your neck under Babylon's yoke! I will punish any nation that refuses to be his slave, says the LORD. I will send war, famine, and disease upon that nation until Babylon has conquered it.
[YLT] And it hath come to pass, the nation and the kingdom that do not serve him -- Nebuchadnezzar king of Babylon -- and that which putteth not its neck into the yoke of the king of Babylon, with sword, and with famine, and with pestilence, I lay a charge on that nation -- an affirmation of Jehovah -- till I consume them by his hand.