[和合本] 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死!因为你向耶和华说了叛逆的话。”
[新标点] 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
[和合修] 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
[新译本] 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
[当代修] 因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你背叛了耶和华。’”
[现代修] 所以上主说,他要消灭你。你要在今年内丧命,因为你鼓动人背叛上主。”
[吕振中] 因此永恒主这么说:‘看吧,我必打发你离开尘世;就在今年、你就一定死;因为你说了叛逆永恒主的话。’”
[思高本] 为此,上主这样说:看,我要把你赶出地面;今年你必要死,因为你说了背叛上主的话。”
[文理本] 故耶和华曰、我必屏尔于地、因尔出言悖逆耶和华、今岁必死、
[GNT] And so the LORD himself says that he is going to get rid of you. Before this year is over you will die because you have told the people to rebel against the LORD."
[BBE] For this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord.
[KJV] Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
[NKJV] "Therefore thus says the LORD: 'Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD.' "
[KJ21] Therefore thus saith the LORD: `Behold, I will cast thee from off the face of the earth. This year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.'"
[NASB] Therefore, this is what the Lord says: 'Behold, I am going to (Lit send)remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.'"
[NRSV] Therefore thus says the LORD: I am going to send you off the face of the earth. Within this year you will be dead, because you have spoken rebellion against the LORD."
[WEB] Therefore Yahweh says, 'Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.'"
[ESV] Therefore thus says the LORD: 'Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the LORD.'"
[NIV] Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.'"
[NIrV] So the Lord says, 'I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.' "
[HCSB] Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have spoken rebellion against the LORD.'"
[CSB] Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have spoken rebellion against the LORD.'"
[AMP] Therefore thus says the Lord: Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you will die, because you have uttered and taught rebellion against the Lord.
[NLT] Therefore, this is what the LORD says: 'You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the LORD.'"
[YLT] Therefore thus said Jehovah, Lo, I am casting thee from off the face of the ground; this year thou diest, for apostasy thou hast spoken concerning Jehovah.'