耶利米书29章16节

(耶29:16)

[和合本] 所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

[新标点] 所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

[和合修] 所以耶和华如此论坐大卫宝座的君王和住在这城里所有的百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

[新译本] 所以耶和华论到那坐大卫王位的君王和住在这城里的众民,就是没有和你们一同被掳去的众兄弟,这样说:

[当代修] 但论到坐在大卫宝座上的君王和这城里的百姓,就是没有与你们一同被掳的同胞,

[现代修] 关于大卫王朝的君王和那些留在这城、没有跟你们一起被掳的同胞,

[吕振中] 那么永恒主论到那坐大卫宝座的王和那住这城里的众民,就是未曾跟你们一同出降而流亡的族弟兄,

[思高本] 万军的上主这样说:看,我必给他们招来战争、饥馑和瘟疫,使他们有如坏得不可吃的烂无花果,

[文理本] 故耶和华论践大卫位之王、与居斯邑之民、即尔昆弟未被虏而出者、


上一节  下一节


Jeremiah 29:16

[GNT] Listen to what the LORD says about the king who rules the kingdom that David ruled and about the people of this city, that is, your relatives who were not taken away as prisoners with you.

[BBE] For this is what the Lord has said about the king who is seated on the seat of David's kingdom, and about all the people living in this town, your countrymen who have not gone out with you as prisoners;

[KJV] Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

[NKJV] therefore thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, concerning all the people who dwell in this city, and concerning your brethren who have not gone out with you into captivity --

[KJ21] know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren who have not gone forth with you into captivity--

[NASB] for this is what the Lord says concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who live in this city, your brothers who did not go with you into exile—

[NRSV] Thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who live in this city, your kinsfolk who did not go out with you into exile:

[WEB] Yahweh says concerning the king who sits on David's throne, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone with you into captivity;

[ESV] thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your kinsmen who did not go out with you into exile:

[NIV] but this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your countrymen who did not go with you into exile--

[NIrV] But here is what the Lord says about the king who now sits on David's throne. He also says it about all of the people who remain in this city. And he says it about all those who did not go with you to Babylon.

[HCSB] But this is what the LORD says concerning the king sitting on David's throne and concerning all the people living in this city-- that is, concerning your brothers who did not go with you into exile.

[CSB] But this is what the LORD says concerning the king sitting on David's throne and concerning all the people living in this city-- that is, concerning your brothers who did not go with you into exile.

[AMP] Thus says the Lord concerning the king who sits upon the throne of David and concerning all the people who dwell in this city, your brethren who did not go forth with you into captivity--

[NLT] But this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all those still living here in Jerusalem-- your relatives who were not exiled to Babylon.

[YLT] Surely thus said Jehovah concerning the king who is sitting on the throne of David, and concerning all the people that is dwelling in this city, your brethren who went not forth with you in the removal;


上一节  下一节