[和合本] 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”
[新标点] 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”
[和合修] 这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
[新译本] 因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。’这是耶和华的宣告。”
[当代修] 因为他们二人在以色列做了恶事,与他人的妻子通奸。我没有差派他们,他们却奉我的名说假预言。我知道他们的所作所为,我对这一切了如指掌。’这是耶和华说的。”
[现代修] 这将是他们的终局;因为他们犯了可恶的罪——跟邻居的妻子通奸,又冒上主的名撒谎。他知道他们的行为,并且要亲自指控他们【注21、“行为,并且……指控他们”或译“行为,并且亲眼看见他们所做的”】。上主这样宣布了。”
[吕振中] 因为这二人在以色列中行了痴丑的事,跟邻舍的妻子行奸淫,又冒我的名说虚假话,是我未曾吩咐他们说的;但知道的是我,作见证的也是我:这是永恒主发神谕说的。’”
[思高本] 因为他们在以色列中间行了败德的事:奸污人的妻子,妄用我的名字,说我没有吩咐的话;这是我知道的,我就是见证──上主的断语。”
[文理本] 彼在以色列中、行愚妄之事、淫其邻之妻、伪托我名、言我所未命者、我知之、亦证之、耶和华言之矣、○
[GNT] This will be their fate because they are guilty of terrible sins-they have committed adultery and have told lies in the LORD's name. This was against the LORD's will; he knows what they have done, and he is a witness against them. The LORD has spoken."
[BBE] Because they have done shame in Israel, and have taken their neighbours' wives, and in my name have said false words, which I did not give them orders to say; and I myself am the witness, says the Lord.
[KJV] Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
[NKJV] because they have done disgraceful things in Israel, have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in My name, which I have not commanded them. Indeed I know, and [am] a witness, says the LORD.
[KJ21] because they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in My name which I have not commanded them. Indeed I know, and am a witness, saith the LORD."
[NASB] because they acted (Or sacrilegiously)foolishly in Israel, and committed adultery with their neighbors' wives, and falsely spoke words in My name which I did not command them. I am He who knows, and a witness," declares the Lord.'"
[NRSV] because they have perpetrated outrage in Israel and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken in my name lying words that I did not command them; I am the one who knows and bears witness, says the LORD.
[WEB] because they have done foolish things in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn't command them. I am he who knows, and am witness," says Yahweh.
[ESV] because they have done an outrageous thing in Israel, they have committed adultery with their neighbors' wives, and they have spoken in my name lying words that I did not command them. I am the one who knows, and I am witness, declares the LORD.'"
[NIV] For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors' wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it," declares the LORD.
[NIrV] "That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors' wives. They have spoken lies in my name. I did not tell them to do that. I know what they have done. And I am a witness to it," announces the Lord.
[HCSB] because they have committed an outrage in Israel by committing adultery with their neighbors' wives and have spoken a lie in My name, which I did not command them. I am He who knows, and I am a witness." [This is] the LORD's declaration.
[CSB] because they have committed an outrage in Israel by committing adultery with their neighbors' wives and have spoken a lie in My name, which I did not command them. I am He who knows, and I am a witness." [This is] the LORD's declaration.
[AMP] Because they have committed folly in Israel and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken words in My name falsely, which I had not commanded them. I am the One Who knows and I am witness, says the Lord.
[NLT] For these men have done terrible things among my people. They have committed adultery with their neighbors' wives and have lied in my name, saying things I did not command. I am a witness to this. I, the LORD, have spoken."
[YLT] Because that they have done folly in Israel, and commit adultery with the wives of their neighbours, and speak a word in My name falsely that I have not commanded them, and I [am] He who knoweth and a witness -- an affirmation of Jehovah.