[和合本] 万军之耶和华以色列的 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司说:
[新标点] 万军之耶和华—以色列的 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说:
[和合修] 万军之耶和华—以色列的 神如此说:你曾用自己的名送信给耶路撒冷的众百姓和玛西雅的儿子西番雅祭司,并众祭司,说:
[新译本] ‘万军之耶和华以色列的上帝这样说:你曾用自己的名寄信给在耶路撒冷的众民、玛西雅祭司的儿子西番雅,和众祭司,说:
[当代修] “以色列的上帝——万军之耶和华说,你曾以自己的名义写信给住在耶路撒冷的众民、玛西雅的儿子西番雅祭司及其他祭司。你在信中对西番雅说,
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] “万军之永恒主以色列之上帝这么说:你曾用自己的名寄信给在耶路撒冷的众民,给祭司玛西雅的儿子西番雅、和众祭司说:
[思高本] 万军的上主,以色列的天主这样说:因为你以自己的名义,给在耶路撒冷的全体人民,和司祭玛阿色雅的儿子责法尼雅,及所有的司祭致书说:
[文理本] 万军之耶和华、以色列之上帝云、尔以己名、致书于耶路撒冷民众、及祭司玛西雅子西番雅、与诸祭司曰、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Shemaiah the Nehelamite sent a letter in his name to Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, saying,
[KJV] Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
[NKJV] Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying: You have sent letters in your name to all the people who [are] at Jerusalem, to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
[KJ21] "Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying: Because thou hast sent letters in thy name unto all the people who are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
[NASB] "This is what the Lord of armies, the God of Israel says: 'Because you have sent letters in your own name to all the people who are in Jerusalem, and to the priest Zephaniah the son of Maaseiah, and to all the priests, saying,
[NRSV] Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: In your own name you sent a letter to all the people who are in Jerusalem, and to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests, saying,
[WEB] "Yahweh of Armies, the God of Israel, says, 'Because you have sent letters in your own name to all the people who are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,
[ESV] "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You have sent letters in your name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
[NIV] "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah,
[NIrV] "The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, 'You sent letters in your own name to all of the people in Jerusalem. You also sent them to the priest Zephaniah, the son of Maaseiah. And you sent them to all of the other priests. " 'You said to Zephaniah,
[HCSB] "This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: You in your own name have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests, saying:
[CSB] "This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: You in your own name have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests, saying:
[AMP] Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Because you have sent letters in your [own] name to all the people who are in Jerusalem and to Zephaniah son of Maaseiah the priest and to all the priests, saying,
[NLT] "This is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: You wrote a letter on your own authority to Zephaniah son of Maaseiah, the priest, and you sent copies to the other priests and people in Jerusalem. You wrote to Zephaniah,
[YLT] Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, Because that thou hast sent in thy name letters unto all the people who [are] in Jerusalem, and unto Zephaniah son of Maaseiah the priest, and unto all the priests, saying,