[和合本] 以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开他丈夫一样。这是耶和华说的。’
[新标点] 以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。
[和合修] 以色列家啊,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开丈夫。这是耶和华说的。”
[新译本] 以色列家啊!妻子怎样行奸诈对丈夫不忠,你也照样以奸诈待我。’”这是耶和华的宣告。
[当代修] 然而,以色列人啊!你们竟对我不忠,就像妻子不忠于丈夫。这是耶和华说的。”
[现代修] 但你对我不忠,像不贞的妻子私奔。我——上主这样宣布了。
[吕振中] 其实呢,以色列家阿,妇人怎样行奸诈离开他丈夫,你们也怎样以奸诈待我:这是永恒主发神谕说的。’”
[思高本] 但是,你们,以色列家对待我,正如对自己良友不忠的妇女──上主的断语。
[文理本] 以色列家欤、妇行诈以离其夫、尔如是行诈于我、耶和华言之矣、
[GNT] But like an unfaithful wife, you have not been faithful to me. I, the LORD, have spoken."
[BBE] Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord.
[KJV] Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
[NKJV] Surely, [as] a wife treacherously departs from her husband, So have you dealt treacherously with Me, O house of Israel," says the LORD.
[KJ21] Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with Me, O house of Israel," saith the LORD.
[NASB] However, as a woman treacherously leaves her lover, So you have dealt treacherously with Me, House of Israel," declares the Lord.
[NRSV] Instead, as a faithless wife leaves her husband, so you have been faithless to me, O house of Israel, says the LORD.
[WEB] "Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel," says Yahweh.
[ESV] Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the LORD.'"
[NIV] But like a woman unfaithful to her husband, so you have been unfaithful to me, O house of Israel," declares the LORD.
[NIrV] But you people are like a woman who is not faithful to her husband. Israel, you have not been faithful to me," announces the Lord.
[HCSB] However, as a woman may betray her lover, so you have betrayed Me, house of Israel. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] However, as a woman may betray her lover, so you have betrayed Me, house of Israel. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] Surely, as a wife treacherously and faithlessly departs from her husband, so have you dealt treacherously and faithlessly with Me, O house of Israel, says the Lord.
[NLT] But you have been unfaithful to me, you people of Israel! You have been like a faithless wife who leaves her husband. I, the LORD, have spoken."
[YLT] But -- a woman hath deceived her friend, So ye have dealt treacherously with Me, O house of Israel, an affirmation of Jehovah.