[和合本] 耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的说:‘这是锡安,无人来探问(或作“理会”)的。’”
[新标点] 耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:这是锡安,无人来探问【或译:理会】的!
[和合修] 我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,这是锡安,是无人来探望的!这是耶和华说的。”
[新译本] 虽然人都说你是被放逐的,是没有人关心的锡安;我却必使你康复,医治你的创伤。’”这是耶和华的宣告。
[当代修] 虽然你们这些锡安人无家可归,无人关心,但我要医治你们的创伤,使你们康复。这是耶和华说的。”
[现代修] 虽然你们的敌人说:锡安被人遗弃,没有人关心;但我要医治你们的创伤,要使你们康复。我——上主这样宣布了。
[吕振中] 因为我必使新肉在你身上长起来;你受的击伤、我必医治,永恒主发神谕说,因为人称你为‘被放逐者’,说:‘这是锡安,乾透了之地(由‘锡安’一词改点母音加译的),无人来探望的!’
[思高本] 实在,我要使你的伤处收结,疗愈你的创伤──上主的断语──因为他们称你为弃妇,无人过问的熙雍。”
[文理本] 耶和华云、因人称尔为见弃之锡安邑、无顾之者、我必治尔身、医尔伤、
[GNT] I will make you well again; I will heal your wounds, though your enemies say, 'Zion is an outcast; no one cares about her.' I, the LORD, have spoken."
[BBE] For I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man.
[KJV] For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
[NKJV] For I will restore health to you And heal you of your wounds,' says the LORD, 'Because they called you an outcast [saying:] "This [is] Zion; No one seeks her." '
[KJ21] For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds,' saith the LORD, `because they called thee an outcast, saying, "This is Zion, whom no man seeketh after."'
[NASB] For I will (Lit cause to go up)restore you to (Or healing)health And I will heal you of your wounds,' declares the Lord, 'Because they have called you an outcast, saying: "It is Zion; no one (Lit is seeking)cares for her." '
[NRSV] For I will restore health to you, and your wounds I will heal, says the LORD, because they have called you an outcast: "It is Zion; no one cares for her!"
[WEB] For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds," says Yahweh;"because they have called you an outcast, saying, 'It is Zion, whom no man seeks after.'"
[ESV] For I will restore health to you, and your wounds I will heal, declares the LORD, because they have called you an outcast: 'It is Zion, for whom no one cares!'
[NIV] But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.'
[NIrV] But I will make you healthy again. I will heal your wounds," announces the Lord. "That is because you have been thrown out. You are called Zion, the one no one cares about."
[HCSB] But I will bring you health and will heal you of your wounds-- [this is] the LORD's declaration-- for they call you The Outcast, that Zion no one cares about.
[CSB] But I will bring you health and will heal you of your wounds-- [this is] the LORD's declaration-- for they call you The Outcast, that Zion no one cares about.
[AMP] For I will restore health to you, and I will heal your wounds, says the Lord, because they have called you an outcast, saying, This is Zion, whom no one seeks after and for whom no one cares!
[NLT] I will give you back your health and heal your wounds," says the LORD. "For you are called an outcast-- 'Jerusalem for whom no one cares.' "
[YLT] For I increase health to thee, And from thy strokes I do heal thee, An affirmation of Jehovah, For 'Outcast' they have called to thee, 'Zion it [is], there is none seeking for her.'