[和合本] 他们的君王必是属乎他们的,掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我,不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
[新标点] 他们的君王必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
[和合修] 他们的君王是他们自己的人,掌权的必出自他们。我要使他接近我,他也要亲近我;不然,谁敢放胆亲近我呢?这是耶和华说的。
[新译本] 他们的元首必是他们自己的人,他们的统治者必出自他们中间;我必使他近前来,他也必亲近我,不然,谁敢冒生命的危险来亲近我呢?’这是耶和华的宣告。
[当代修] 他们的首领将是自己的同胞,他们的元首将出自本族。他必应我的邀请来到我面前,因为无人敢贸然来到我面前。这是耶和华说的。
[现代修] 他们将由自己的人统治;他们的领袖出自本族。我邀请他的时候,他会亲近我;没被邀请的,谁敢接近我呢?他们要作我的子民;我要作他们的上帝。我——上主这样宣布了。
[吕振中] 他们的贵显者必是他们自己中间的人;掌权他们的必出于他们中间;我必使他走近前我,他就亲近我;因为谁有胆量敢(原文:谁心里能自担保可)来亲近我呢?永恒主发神谕说。
[思高本] 他们的元首,将是他们中的一个;他们的统帅,将出自他们之中;我要使他前来接近我,他必与我接近,因为谁敢冒性命的危险来与我接近──上主的断语──
[文理本] 其君王必属己族、其牧伯亦出其中、我必使之就而近我、夫有勇以近我者、谁耶、耶和华言之矣、
[GNT] 21-22 Their ruler will come from their own nation, their prince from their own people. He will approach me when I invite him, for who would dare come uninvited? They will be my people, and I will be their God. I, the LORD, have spoken."
[BBE] And their chief will be of their number; their ruler will come from among themselves; and I will let him be present before me, so that he may come near to me: for who may have strength of heart to come near me? says the Lord.
[KJV] And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
[NKJV] Their nobles shall be from among them, And their governor shall come from their midst; Then I will cause him to draw near, And he shall approach Me; For who [is] this who pledged his heart to approach Me?' says the LORD.
[KJ21] And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto Me; for who is this that engaged his heart to approach unto Me?' saith the LORD.
[NASB] (Lit his)Their leader shall be one of them, And (Lit his)their ruler will come out from (Lit his)their midst; And I will bring him near and he shall approach Me; For (Lit who is he that gives his heart in pledge)who would dare to risk his life to approach Me?' declares the Lord.
[NRSV] Their prince shall be one of their own, their ruler shall come from their midst; I will bring him near, and he shall approach me, for who would otherwise dare to approach me? says the LORD.
[WEB] Their prince will be one of them, and their ruler will proceed from among them.I will cause him to draw near, and he will approach me; for who is he who has had boldness to approach me?" says Yahweh.
[ESV] Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the LORD.
[NIV] Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD.
[NIrV] Their leader will be one of their own people. Their ruler will rise up from among them. I will bring him near. And he will come close to me. He will commit himself to serve me," announces the Lord.
[HCSB] Jacob's leader will be one of them; his ruler will issue from him. I will invite him to Me, and he will approach Me, for who would otherwise risk his life to approach Me? [This is] the LORD's declaration.
[CSB] Jacob's leader will be one of them; his ruler will issue from him. I will invite him to Me, and he will approach Me, for who would otherwise risk his life to approach Me? [This is] the LORD's declaration.
[AMP] And their prince will be one of them, and their ruler will come from the midst of them. I will cause him to draw near and he will approach Me, for who is he who would have the boldness and would dare [on his own initiative] to approach Me? says the Lord.
[NLT] They will have their own ruler again, and he will come from their own people. I will invite him to approach me," says the LORD, "for who would dare to come unless invited?
[YLT] And his honourable one hath been of himself, And his ruler from his midst goeth forth, And I have caused him to draw near, And he hath drawn nigh unto Me, For who [is] he who hath pledged his heart To draw nigh unto Me? An affirmation of Jehovah.