[和合本] 当那些日子,人不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’
[新标点] 当那些日子,人不再说:父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。
[和合修] 当那些日子,人不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒。’
[新译本] “在那些日子,人必不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙齿酸倒了。’
[当代修] 那时,人再不会说,“‘父亲吃酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’
[现代修] 那时候,人不再说:父亲吃了酸葡萄,儿女的牙齿酸坏了。
[吕振中] 当那些日子、人必不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙就酸倒了。’
[思高本] 在那时日里,人必不再说:“祖先吃了酸葡萄,子孙的牙齿也要酸软。”
[文理本] 是日也、人不复言父食酸葡萄、而子齿软、
[GNT] When that time comes, people will no longer say, 'The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.'
[BBE] In those days they will no longer say, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are put on edge.
[KJV] In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
[NKJV] "In those days they shall say no more: 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.'
[KJ21] "In those days they shall say no more: "`The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.'
[NASB] "In those days they will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, (I.e., the children suffer for the fathers' sins)But it is the children's teeth that have become blunt.'
[NRSV] In those days they shall no longer say: "The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge."
[WEB] "In those days they will say no more,"'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
[ESV] In those days they shall no longer say: "' The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
[NIV] "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
[NIrV] "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.'
[HCSB] "In those days, it will never again be said: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
[CSB] "In those days, it will never again be said: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
[AMP] In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. [Ezek. 18:2.]
[NLT] "The people will no longer quote this proverb: 'The parents have eaten sour grapes, but their children's mouths pucker at the taste.'
[YLT] In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted.