[和合本] “我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗?”
[新标点] “我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗?
[和合修] “看哪,我是耶和华,是凡有血肉之躯者的 神,在我岂有难成的事吗?
[新译本] “看哪!我是耶和华,是全人类的上帝;在我有难成的事吗?
[当代修] “看啊,我是耶和华,是全人类的上帝,难道有我做不到的事吗?
[现代修] “我是上主,是全人类的上帝。我有做不到的事吗?
[吕振中] “看哪,我乃是永恒主,是一切血肉之人的上帝;在我哪有难成的事呢?
[思高本] “看我是上主,是一切有血肉者的天主:难道我有作不到的事吗?
[文理本] 我乃耶和华、凡有血气者之上帝、岂有不能为之事哉、
[GNT] "I am the LORD, the God of all people. Nothing is too difficult for me.
[BBE] See, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything so hard that I am unable to do it?
[KJV] Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
[NKJV] "Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
[KJ21] "Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there any thing too hard for Me?
[NASB] "Behold, I am the Lord, the God of all flesh; is anything too difficult for Me?"
[NRSV] See, I am the LORD, the God of all flesh; is anything too hard for me?
[WEB] "Behold, I am Yahweh, the God of all flesh. Is there anything too hard for me?
[ESV] "Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too hard for me?
[NIV] "I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too hard for me?
[NIrV] "I am the Lord. I am the God of all people. Is anything too hard for me?"
[HCSB] "Look, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
[CSB] "Look, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
[AMP] Behold, I am the Lord, the God of all flesh; is there anything too hard for Me?
[NLT] "I am the LORD, the God of all the peoples of the world. Is anything too hard for me?
[YLT] 'Lo, I [am] Jehovah, God of all flesh: For Me is anything too wonderful?