[和合本] 因此,耶和华的话临到耶利米说:
[新标点] 因此耶和华的话临到耶利米说:
[和合修] 因此耶和华的话临到耶利米,说:
[新译本] 于是耶和华有话临到耶利米,说:
[当代修] 那时,耶和华的话传给了耶利米,说:
[现代修] 因此,上主又向我说话。
[吕振中] 于是有永恒主的话从永恒主那里传与耶利米说:
[思高本] 于是有上主的话传给耶肋米亚说:
[文理本] 故耶和华谕耶利米曰、
[GNT] Then the LORD,
[BBE] For this reason the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
[KJV] Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
[NKJV] Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
[KJ21] Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
[NASB] Then the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
[NRSV] The word of the LORD came to Jeremiah from the LORD:
[WEB] Therefore Yahweh's word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
[ESV] The word of the LORD came to Jeremiah from the LORD:
[NIV] Then the word of the LORD came to Jeremiah:
[NIrV] Then a message came to me from the Lord.
[HCSB] Then the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD:
[CSB] Then the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD:
[AMP] Therefore the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
[NLT] So the LORD gave them this message through Jeremiah:
[YLT] And there is a word of Jehovah unto Jeremiah from Jehovah, saying: