[和合本] “万军之耶和华以色列的 神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华说:你们不受教训,不听从我的话吗?
[新标点] “万军之耶和华—以色列的 神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华说:你们不受教训,不听从我的话吗?
[和合修] “万军之耶和华—以色列的 神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。
[新译本] “万军之耶和华以色列的上帝这样说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘你们不接受管教,不听我的话吗?’这是耶和华的宣告。
[当代修] “这是以色列的上帝——万军之耶和华的话,你去把我的话告诉犹大人和耶路撒冷的居民,‘耶和华说,你们要听从我的教导。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] “万军之永恒主以色列之上帝这么说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:永恒主发神谕说:你们不接受管教,不听我的话么?
[思高本] “万军的上主,以色列的天主这样说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:你们不接受教训,听从我的话吗?──上主的断语──
[文理本] 万军之耶和华、以色列之上帝曰、往告犹大人、暨耶路撒冷居民曰、耶和华云、尔不受教、不听我言乎、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, Is there no hope of teaching you to give ear to my words? says the Lord.
[KJV] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
[NKJV] "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, "Will you not receive instruction to obey My words?" says the LORD.
[KJ21] "Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, `Will ye not receive instruction to hearken to My words?' saith the LORD.
[NASB] "This is what the Lord of armies, the God of Israel says: 'Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, "Will you not accept instruction by listening to My words?" declares the Lord.
[NRSV] Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Can you not learn a lesson and obey my words? says the LORD.
[WEB] "Yahweh of Armies, the God of Israel, says: 'Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, "Will you not receive instruction to listen to my words?" says Yahweh.
[ESV] "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction and listen to my words? declares the LORD.
[NIV] "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, 'Will you not learn a lesson and obey my words?' declares the LORD.
[NIrV] "The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, 'Go. Speak to the people of Judah and Jerusalem. Tell them, "Won't you ever learn a lesson? Won't you ever obey my words?" announces the Lord.
[HCSB] "This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Go, say to the men of Judah and the residents of Jerusalem: Will you not accept discipline by listening to My words?"-- [this is] the LORD's declaration.
[CSB] "This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Go, say to the men of Judah and the residents of Jerusalem: Will you not accept discipline by listening to My words?"-- [this is] the LORD's declaration.
[AMP] Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction and listen to My words and obey them? says the Lord.
[NLT] "This is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: Go and say to the people in Judah and Jerusalem, 'Come and learn a lesson about how to obey me.
[YLT] 'Go, and thou hast said to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem: Do ye not receive instruction? -- to hearken unto My words -- an affirmation of Jehovah.