[和合本] 耶利米对西底家说:“耶和华万军之 神、以色列的 神如此说:‘你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活;
[新标点] 耶利米对西底家说:“耶和华—万军之 神、以色列的 神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
[和合修] 耶利米对西底家说:“耶和华—万军之 神、以色列的 神如此说:你若归顺巴比伦王的官长,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
[新译本] 耶利米对西底家说:“耶和华万军的上帝、以色列的上帝这样说:‘你若出去归降巴比伦王的将领,你的性命就可以存活;这城也不会被火焚烧,你和你一家都可以存活。
[当代修] 耶利米说:“以色列的上帝——万军之上帝耶和华说,‘如果你出去向巴比伦王的将领投降,就可以保住你和你全家的性命,这城也不会被烧毁。
[现代修] 我就告诉西底家,上主——万军的统帅、以色列的上帝这样说:“如果你向巴比伦的将军投降,你就不至于死;这城也不会被烧毁。你和你全家的人都不至于死。
[吕振中] 耶利米对西底家说:“永恒主万军之上帝以色列之上帝这么说:你若毅然出去归降巴比伦王的首领,你的命就得以活着,这城也不至于被火焚烧,你和你的家就得以活着。
[思高本] 于是耶肋米亚对漆德克雅说:“万军的天主,以色列的天主上主这样说:如果你出去,向巴比伦王的将帅投降,你的性命必可保全,这城不至于被焚;你和你全家也必生存。
[文理本] 耶利米曰、万军之耶和华、以色列之上帝云、如尔出降于巴比伦王之牧伯、则可得生、斯邑不焚于火、尔及举家、亦可生存、
[GNT] Then I told Zedekiah that the LORD Almighty, the God of Israel, had said, "If you surrender to the king of Babylonia's officers, your life will be spared, and this city will not be burned down. Both you and your family will be spared.
[BBE] Then Jeremiah said to Zedekiah, These are the words of the Lord, the God of armies, the God of Israel: If you go out to the king of Babylon's captains, then you will have life, and the town will not be burned with fire, and you and your family will be ke
[KJV] Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, a
[NKJV] Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: 'If you surely surrender to the king of Babylon's princes, then your soul shall live; this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
[KJ21] Then said Jeremiah unto Zedekiah, "Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: `If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live,
[NASB] So Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the Lord God of armies, the God of Israel says: 'If you will indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then (Lit your soul)you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will (Lit live)survive.
[NRSV] Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel, If you will only surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your ho
[WEB] Then Jeremiah said to Zedekiah, "Yahweh, the God of Armies, the God of Israel, says: 'If you will go out to the king of Babylon's princes, then your soul will live, and this city will not be burned with fire. You will live, along with your house.
[ESV] Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If you will surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
[NIV] Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
[NIrV] So I said to Zedekiah, "The Lord God who rules over all is the God of Israel. He says, 'Give yourself up to the officers of the king of Babylonia. Then your life will be spared. And this city will not be burned down. You and your family will remain alive.
[HCSB] Jeremiah therefore said to Zedekiah, "This is what the LORD, the God of Hosts, the God of Israel, says: 'If indeed you surrender to the officials of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned down, and you and your household will survive.
[CSB] Jeremiah therefore said to Zedekiah, "This is what the LORD, the God of Hosts, the God of Israel, says: 'If indeed you surrender to the officials of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned down, and you and your household will survive.
[AMP] Then said Jeremiah to Zedekiah, Thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: If you will go forth and surrender to the princes of the king of Babylon, then you will live and this city will not be burned with fire; and you will live--you and your house.
[NLT] Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God of Heaven's Armies, the God of Israel, says: 'If you surrender to the Babylonian officers, you and your family will live, and the city will not be burned down.
[YLT] And Jeremiah saith unto Zedekiah, 'Thus said Jehovah, God of Hosts, God of Israel: If thou dost certainly go forth unto the heads of the king of Babylon, then hath thy soul lived, and this city is not burned with fire, yea, thou hast lived, thou and thy house.