耶利米书39章18节

(耶39:18)

[和合本] 我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”

[新标点] 我定要搭救你,你不致倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。”

[和合修] 我定要搭救你,你必不致倒在刀下,却要保全自己的性命,因你倚靠我。这是耶和华说的。”

[新译本] ‘因为我必定搭救你;你必不会倒在刀下,必可以捡回自己的性命,因为你信靠我。’”这是耶和华的宣告。

[当代修] 我必拯救你,使你保全性命,不致丧身刀下,因为你信靠我。这是耶和华说的。’”

[现代修] 我要保护你安全;你不至于死在刀下。你一定能保全生命,因为你信靠我。我——上主这样宣布了。”

[吕振中] 因为我一定要搭救你;你必不至于倒毙于刀下,你却要掠得你自己的性命,因为你倚靠着我:这是永恒主发神谕说的。’”

[思高本] 因为我必拯救你,你不会丧身在刀下,你必获得性命如获得战利品,因为你信赖了我──上主的断语。”

[文理本] 盖尔惟我是赖、我必拯尔、不仆于刃、俾获生命、如获掠物、耶和华言之矣、


上一节  下一节


Jeremiah 39:18

[GNT] I will keep you safe, and you will not be put to death. You will escape with your life because you have put your trust in me. I, the LORD, have spoken."

[BBE] For I will certainly let you go free, and you will not be put to the sword, but your life will be given to you out of the hands of your attackers: because you have put your faith in me, says the Lord.

[KJV] For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

[NKJV] "For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me," says the LORD.' "

[KJ21] For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword; but thy life shall be as a prize unto thee, because thou hast put thy trust in Me, saith the LORD.'"

[NASB] For I will assuredly rescue you, and you will not fall by the sword; but you will have your own life as plunder, because you have trusted in Me," declares the Lord.'"

[NRSV] For I will surely save you, and you shall not fall by the sword; but you shall have your life as a prize of war, because you have trusted in me, says the LORD.

[WEB] For I will surely save you, and you won't fall by the sword, but you will escape with your life; because you have put your trust in me," says Yahweh.'"

[ESV] For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but you shall have your life as a prize of war, because you have put your trust in me, declares the LORD.'"

[NIV] I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'"

[NIrV] I will save you. You will not be killed with a sword. Instead, you will escape with your life. That is because you trust in me," announces the Lord.' "

[HCSB] Indeed, I will certainly deliver you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in Me, you will keep your life like the spoils [of war]." [This is] the LORD's declaration.

[CSB] Indeed, I will certainly deliver you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in Me, you will keep your life like the spoils [of war]." [This is] the LORD's declaration.

[AMP] For I will surely deliver you; and you will not fall by the sword, but your life will be [as your only booty and] as a reward of battle to you, because you have put your trust in Me, says the Lord.

[NLT] Because you trusted me, I will give you your life as a reward. I will rescue you and keep you safe. I, the LORD, have spoken!'"

[YLT] for I do certainly deliver thee, and by sword thou fallest not, and thy life hath been to thee for a spoil, for thou hast trusted in Me -- an affirmation of Jehovah.'


上一节  下一节