[和合本] 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
[新标点] 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
[和合修] 犹大王西底家和所有士兵看见他们,就在夜间从靠近王的花园、两城墙中间的门逃跑出城,往亚拉巴逃去。
[新译本] 犹大王西底家和所有的军兵看见了他们,就逃跑,在夜间逃出城外,经过王的花园,穿过两道城墙中间的门,直往亚拉巴的路上走去。
[当代修] 犹大王西底迦和所有军兵见势不妙,便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。
[现代修] 西底家王和他的卫队看见情势危急,连夜逃出城外。他们经过王宫花园,走过连接两道城墙的通路,往约旦谷的方向奔逃。
[吕振中] 犹大王西底家和所有的军兵看见他们,便逃跑,就在夜间从王家园子的路、两城墙中间的门、出城,按亚拉巴(即:死海南北流域的原野)的路向走。
[思高本] 犹大王漆德克雅和所有的战士一见如此,就立即逃遁,夜间弃城出走,取道御苑,穿过两墙间的便门,直向阿辣巴的路上跑去。
[文理本] 犹大王西底家、与诸战士见之、遂夜遁、沿王囿、由两垣间之门出邑、向亚拉巴而去、
[GNT] When King Zedekiah and all his soldiers saw what was happening, they tried to escape from the city during the night. They left by way of the royal garden, went through the gateway connecting the two walls, and escaped in the direction of the Jordan Valley.
[BBE] And when Zedekiah, king of Judah, and all the men of war saw it, they went in flight from the town by night, by the way of the king's garden, through the doorway between the two walls: and they went out by the Arabah.
[KJV] And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain
[NKJV] So it was, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, that they fled and went out of the city by night, by way of the king's garden, by the gate between the two walls. And he went out by way of the plain.
[KJ21] And it came to pass that when Zedekiah the king of Judah saw them and all the men of war, then they fled and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls; and he went out the way of the plain.
[NASB] And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and left the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and he went out toward the (I.e., Jordan valley)Arabah.
[NRSV] When King Zedekiah of Judah and all the soldiers saw them, they fled, going out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and they went toward the Arabah.
[WEB] When Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went out of the city by night, by the way of the king's garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
[ESV] When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled, going out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and they went toward the Arabah.
[NIV] When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
[NIrV] King Zedekiah and all of the soldiers saw them. Then they ran away. They left the city at night. They went by way of the king's garden. They went out through the gate between the two walls. And they headed toward the Arabah Valley.
[HCSB] When he saw them, Zedekiah king of Judah and all the soldiers fled. They left the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls. They left along the route to the Arabah.
[CSB] When he saw them, Zedekiah king of Judah and all the soldiers fled. They left the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls. They left along the route to the Arabah.
[AMP] And when Zedekiah king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went forth out of the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and [the king] went out toward the Arabah (the Jordan Valley).
[NLT] When King Zedekiah and all the soldiers saw that the Babylonians had broken into the city, they fled. They waited for nightfall and then slipped through the gate between the two walls behind the king's garden and headed toward the Jordan Valley.
[YLT] And it cometh to pass, when Zedekiah king of Judah, and all the men of war, have seen them, that they flee and go forth by night from the city, the way of the king's garden, through the gate between the two walls, and he goeth forth the way of the plain.