[和合本] 各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。
[新标点] 各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。
[和合修] 各城的人因骑兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;城镇都被抛弃,无人住在其中。
[新译本] 因着骑兵和弓箭手的响声,各城的人尽都逃跑。他们进入密林,爬上岩穴;各城都被撇下,无人住在其中。
[当代修] 各城的人听到骑兵和弓箭手的呐喊,都纷纷逃命。有的跑入丛林,有的爬进岩洞。各城荒弃,无人居住。
[现代修] 城民一听见骑兵和箭手的呐喊,个个都要拚命逃难;有的逃进森林,有的躲入岩穴。人去,城空!
[吕振中] 由于马兵和弓箭手的响声、全国(传统:全城)的人尽都逃跑,进入密林,爬上石头;各城都被撇下,无人住在里面。
[思高本] 全城的人听到了骑兵和弓手的喧嚷,都四散逃命,有深入森林的,有爬上山岩的:所有的城市都被放弃,没有人居住。
[文理本] 骑兵射者喧哗、诸邑因之而遁、入丛林、攀岩石、诸邑被弃、无一居人、
[GNT] At the noise of the cavalry and archers everyone will run away. Some will run to the forest; others will climb up among the rocks. Every town will be left empty, and no one will live in them again.
[BBE] All the land is in flight because of the noise of the horsemen and the bowmen; they have taken cover in the woodland and up on the rocks: every town has been given up, not a man is living in them.
[KJV] The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
[NKJV] The whole city shall flee from the noise of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up on the rocks. Every city [shall be] forsaken, And not a man shall dwell in it.
[KJ21] The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets and climb up upon the rocks; every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
[NASB] At the sound of the horseman and archer every city flees; They go into the thickets and climb among the rocks; Every city is abandoned, And no one lives in them.
[NRSV] At the noise of horseman and archer every town takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the towns are forsaken, and no one lives in them.
[WEB] Every city flees for the noise of the horsemen and archers. They go into the thickets, and climb up on the rocks. Every city is forsaken, and not a man dwells therein.
[ESV] At the noise of horseman and archer every city takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the cities are forsaken, and no man dwells in them.
[NIV] At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.
[NIrV] People can hear the sound of horsemen. Men who are armed with bows are coming. The people in every town run away. Some of them go into the bushes. Others climb up among the rocks. All of the towns are deserted. No one is living in them.
[HCSB] Every city flees at the sound of the horseman and the archer. They enter the thickets and climb among the rocks. Every city is abandoned; no inhabitant is left.
[CSB] Every city flees at the sound of the horseman and the archer. They enter the thickets and climb among the rocks. Every city is abandoned; no inhabitant is left.
[AMP] Every city flees because of the noise of the horsemen and bowmen. They go into the thickets and climb among the rocks; every city is forsaken, and not a man dwells in them.
[NLT] At the noise of charioteers and archers, the people flee in terror. They hide in the bushes and run for the mountains. All the towns have been abandoned-- not a person remains!
[YLT] From the voice of the horseman, And of him shooting with the bow, all the city is fleeing, They have come into thickets, And on cliffs they have gone up, All the city is forsaken, And there is no one dwelling in them.