[和合本] 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
[新标点] “所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
[和合修] “所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:看哪,我必向你们变脸降灾,剪除犹大众人。
[新译本] “因此万军之耶和华以色列的上帝这样说:‘看哪!我决意向你们降下灾祸,把全犹大都除灭。
[当代修] “‘因此,看啊,我必严惩你们,毁灭整个犹大。这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。
[现代修] “所以,我——上主、万军的统帅、以色列的上帝要惩罚你们的罪恶,毁灭整个犹大。
[吕振中] “因为万军之永恒主以色列之上帝这么说:看吧,我必向你们板着脸而降灾祸,以剪除犹大众人。
[思高本] 为此,万军的上主,以色列的天主这样说:看,我面向你们,是为降灾,消灭整个犹大。
[文理本] 故万军之耶和华、以色列之上帝曰、我必注目于尔、而加以祸、翦灭犹大众、
[GNT] "So then, I, the LORD Almighty, the God of Israel, will turn against you and destroy all Judah.
[BBE] So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;
[KJV] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
[NKJV] " Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'Behold, I will set My face against you for catastrophe and for cutting off all Judah.
[KJ21] "Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
[NASB] "Therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says: 'Behold, I am going to set My face against you for a disaster, even to eliminate all Judah.
[NRSV] Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am determined to bring disaster on you, to bring all Judah to an end.
[WEB] "Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: 'Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
[ESV] "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for harm, to cut off all Judah.
[NIV] "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
[NIrV] The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, "I have decided to bring horrible trouble on you. I will destroy the whole land of Judah.
[HCSB] "Therefore, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to turn against you to [bring] disaster, to cut off all Judah.
[CSB] "Therefore, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to turn against you to [bring] disaster, to cut off all Judah.
[AMP] Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will set My face against you for evil--even to cut off all Judah [from the land].
[NLT] "Therefore, this is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: I am determined to destroy every one of you!
[YLT] 'Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am setting my face against you for evil, even to cut off all Judah,