耶利米书44章19节

(耶44:19)

[和合本] 妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,作天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?”

[新标点] 妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,做天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?”

[和合修] 妇女们说【“妇女们说”是根据古译本;原文没有】:“我们向天后烧香,献浇酒祭,做天后像的饼供奉它,向它献浇酒祭,难道我们的丈夫没有参与吗?”

[新译本] 那些妇女又说:“我们不错是向天后烧香和浇奠祭,难道我们的丈夫不知道我们照着天后的形象制饼供奉她,向她浇奠祭吗?”

[当代修] 那些烧香的妇女说:“你以为我们的丈夫不知道我们向天后烧香奠酒、照着她的形象做祭饼吗?”

[现代修] 那些妇女又说:“我们的丈夫同意我们把饼烤成天后的形像,向她烧香献酒。”

[吕振中] 妇女们说(仿叙利亚译本加上的):“我们向天后熏祭,浇奠祭,难道没有我的丈夫的同意就作天后像的祭饼去供奉她,向她浇奠祭么?”

[思高本] 至于我们的女人向天后焚香奠酒,又哪能没有我们男人的同意,依照她的形状,给她备制祭饼,向她奠酒呢?”

[文理本] 我焚香灌奠于天后、作饼以象其形、加以灌奠、我夫岂不与乎、


上一节  下一节


Jeremiah 44:19

[GNT] And the women added, "When we baked cakes shaped like the Queen of Heaven, offered sacrifices to her, and poured out wine offerings to her, our husbands approved of what we were doing."

[BBE] And the women said, When we were burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, did we make cakes in her image and give her our drink offerings without the knowledge of our husbands?

[KJV] And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?

[NKJV] [The women also said,] "And when we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, did we make cakes for her, to worship her, and pour out drink offerings to her without our husbands' [permission?"]

[KJ21] "And when we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her without our men?"

[NASB] "And," said the women, "when we were burning (Or incense)sacrifices to the queen of heaven and (Lit to pour)pouring out drink offerings to her, was it without our husbands that we made for her sacrificial cakes (Lit to make an image of her)in her image, and poured out drink offerings to her?"

[NRSV] And the women said, "Indeed we will go on making offerings to the queen of heaven and pouring out libations to her; do you think that we made cakes for her, marked with her image, and poured out libations to her without our husbands' being involved?"

[WEB] The women said, "When we burned incense to the queen of the sky, and poured out drink offerings to her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings to her, without our husbands?"

[ESV] And the women said, "When we made offerings to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it without our husbands' approval that we made cakes for her bearing her image and poured out drink offerings to her?"

[NIV] The women added, "When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes like her image and pouring out drink offerings to her?"

[NIrV] The women added, "We burned incense to the Queen of Heaven. We poured out drink offerings to her. And our husbands knew we were making cakes that looked like her. They knew we were pouring out drink offerings to her."

[HCSB] And the women said, "When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it apart from our husbands' knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?"

[CSB] And the women said, "When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it apart from our husbands' knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?"

[AMP] [And the wives said] When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, did we make cakes [in the shape of a star] to represent and honor her and pour out drink offerings to her without [the knowledge and approval of] our husbands?

[NLT] "Besides," the women added, "do you suppose that we were burning incense and pouring out liquid offerings to the Queen of Heaven, and making cakes marked with her image, without our husbands knowing it and helping us? Of course not!"

[YLT] and when we are making perfume to the queen of the heavens, and pouring out to her libations -- without our husbands have we made for her cakes to idolize her, and to pour out to her libations?'


上一节  下一节