[和合本] 他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
[新标点] 他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
[和合修] 他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
[新译本] 他们却不听从,毫不留心,不肯离开他们的恶行,仍向别神烧香。
[当代修] 他们却毫不理会,不肯改掉向假神烧香的恶行。
[现代修] 你们总是不听,也不理会,不肯放弃向别的神明献祭的恶习。
[吕振中] 他们却不听从,不倾耳以听、以转离他们的坏事、而不向别的神熏祭。
[思高本] 他们却没有侧耳听从,没有放弃他们向外方神祇焚香的恶习。
[文理本] 惟彼不从、不侧耳以听、不改其恶仍焚香于他神、
[GNT] But you would not listen or pay any attention. You would not give up your evil practice of sacrificing to other gods.
[BBE] But they gave no attention, and their ears were not open so that they might be turned from their evil-doing and from burning perfume to other gods.
[KJV] But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
[NKJV] But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
[KJ21] But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
[NASB] But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn (Or incense)sacrifices to other gods.
[NRSV] But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and make no offerings to other gods.
[WEB] But they didn't listen and didn't incline their ear. They didn't turn from their wickedness, to stop burning incense to other gods.
[ESV] But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
[NIV] But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
[NIrV] "But the people didn't listen. They didn't pay any attention. They didn't turn from their sinful ways. They didn't stop burning incense to other gods.
[HCSB] But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
[CSB] But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
[AMP] But they did not listen and obey or submit and consent to turn from their wickedness and burn no incense to other gods.
[NLT] But my people would not listen or turn back from their wicked ways. They kept on burning incense to these gods.
[YLT] and they have not hearkened nor inclined their ear, to turn back from their wickedness, not to make perfume to other gods,