耶利米书44章7节

(耶44:7)

[和合本] 现在耶和华万军之 神、以色列的 神如此说:你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩和吃奶的都从犹大中剪除,不留一人呢?

[新标点] 现在耶和华—万军之 神、以色列的 神如此说:你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩,和吃奶的都从犹大中剪除、不留一人呢?

[和合修] 现在耶和华—万军之 神、以色列的 神如此说:你们为何做这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、孩童和吃奶的都从犹大剪除,不留一人呢?

[新译本] 现在,耶和华万军的上帝以色列的上帝这样说:‘你们为什么自己招来这样的大灾祸,使你们的男人、女人、孩童和婴儿都从犹大中除灭,一个余剩的人也不留下呢?

[当代修] 以色列的上帝——万军之上帝耶和华说,‘你们为什么自招大祸,使你们当中的男人、女人、孩童和婴儿都从犹大灭亡,无一幸免呢?

[现代修] “我——上主、万军的统帅、以色列的上帝要追问你们:你们为什么招来这样可怕的灾祸呢?你们要使你们所有的男人、女人、幼童,和婴儿都灭绝,连一个也不存留吗?

[吕振中] 如今呢、永恒主万军之上帝、以色列之上帝这么说:你们为什么行这大坏事、自害己命、而从犹大中将你们的男人、妇女、婴孩、和吃奶的、都剪除掉、不留下一个余剩之民呢?

[思高本] 现在,上主万军的天主,以色列的天主这样说:为什么你们招来这样大的灾祸,加害自己,使你们中的男人、妇女、幼童、婴儿,全由犹大灭绝,不给你们留下遗民?

[文理本] 万军之上帝耶和华、以色列之上帝曰、尔曹奚为行此大恶、自害厥命、俾男女孩提乳子、悉绝于犹大、靡有孑遗、


上一节  下一节


Jeremiah 44:7

[GNT] "And so I, the LORD Almighty, the God of Israel, now ask why you are doing such an evil thing to yourselves. Do you want to bring destruction on men and women, children and babies, so that none of your people will be left?

[BBE] So now, the Lord, the God of armies, the God of Israel, has said, Why are you doing this great evil against yourselves, causing every man and woman, little child and baby at the breast among you in Judah to be cut off till not one is still living;

[KJV] Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;

[NKJV] "Now therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: 'Why do you commit [this] great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, child and infant, out of Judah, leaving none to remain,

[KJ21] "Therefore, now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: Why commit ye this great evil against your souls to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah to leave you none to remain,

[NASB] Now then, this is what the Lord God of armies, the God of Israel says: "Why are you doing great harm to yourselves, to eliminate from yourselves man and woman, child and infant from among Judah, leaving yourselves without a remnant,

[NRSV] And now thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: Why are you doing such great harm to yourselves, to cut off man and woman, child and infant, from the midst of Judah, leaving yourselves without a remnant?

[WEB] "Therefore now Yahweh, the God of Armies, the God of Israel, says: 'Why do you commit great evil against your own souls, to cut off from yourselves man and woman, infant and nursing child out of the middle of Judah, to leave yourselves no one remaining;

[ESV] And now thus says the Lord GOD of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, infant and child, from the midst of Judah, leaving you no remnant?

[NIV] "Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?

[NIrV] The Lord God who rules over all is the God of Israel. He says, "Why do you want to bring all of this trouble on yourselves? You are cutting off from Judah its men and women. You are cutting off the children and babies. Not one of you will be left.

[HCSB] "So now, this is what the LORD, the God of Hosts, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves? You are cutting off man and woman, child and infant from Judah, leaving yourselves without a remnant.

[CSB] "So now, this is what the LORD, the God of Hosts, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves? You are cutting off man and woman, child and infant from Judah, leaving yourselves without a remnant.

[AMP] Therefore now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves that will cut off from you man and woman, infant and weaned child, out of Judah, to leave yourselves with none remaining?

[NLT] "And now the LORD God of Heaven's Armies, the God of Israel, asks you: Why are you destroying yourselves? For not one of you will survive-- not a man, woman, or child among you who has come here from Judah, not even the babies in your arms.

[YLT] 'And, now, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Why are ye doing great evil unto your own souls, to cut off to you man and woman, infant and suckling, from the midst of Judah, so as not to leave to you a remnant:


上一节  下一节