[和合本] 耶和华说:日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
[新标点] 耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。
[和合修] 看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
[新译本] “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
[当代修] “不过,看啊,时候将到,我要派倒酒的人去把她倒出来,倒空酒缸,把缸打碎。这是耶和华说的。
[现代修] “瞧吧,时候将到,我要差人把摩押倒掉,像倒酒一样。他们要把酒瓶倒空,摔碎酒瓶。
[吕振中] “故此你看,日子必到,永恒主发神谕说,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出;把他的器皿倒到空空,又把他的(传统:他们的)子摔碎。
[思高本] 惟其如此,看,时日将到──上主的断语──我必给她派倾倒的人来将她倒空,倒干她的酒缸,打碎她的酒瓶;
[文理本] 耶和华曰、时日将至、我必遣司酒者倾之、空其器、毁其瓶、
[GNT] "So now, the time is coming when I will send people to pour Moab out like wine. They will empty its wine jars and break them in pieces.
[BBE] So truly, the days are coming, says the Lord, when I will send to him men who will have him turned over till there is no more wine in his vessels, and his wine-skins will be completely broken.
[KJV] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
[NKJV] "Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "That I shall send him wine-workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.
[KJ21] "Therefore, behold, the days come," saith the LORD, "that I will send unto him wanderers, who shall cause him to wander, and shall empty his vessels and break their bottles.
[NASB] Therefore behold, the days are coming," declares the Lord, "when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will pour out his vessels and smash (Lit their)his jars.
[NRSV] Therefore, the time is surely coming, says the LORD, when I shall send to him decanters to decant him, and empty his vessels, and break his jars in pieces.
[WEB] Therefore behold, the days come," says Yahweh, "that I will send to him those who pour off,and they will pour him off; and they will empty his vessels, and break their containers in pieces.
[ESV] "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break his jars in pieces.
[NIV] But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.
[NIrV] But other days are coming," announces the Lord. "At that time I will send people who pour wine from jars. They will pour Moab out like wine. They will empty its jars. They will smash its jugs.
[HCSB] Therefore look, the days are coming-- [this is] the LORD's declaration-- when I will send those to him, who will pour him out. They will empty his containers and smash his jars.
[CSB] Therefore look, the days are coming-- [this is] the LORD's declaration-- when I will send those to him, who will pour him out. They will empty his containers and smash his jars.
[AMP] Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I shall send to [Moab] tilters who shall tilt him up and shall empty his vessels and break his bottles (earthenware) in pieces.
[NLT] But the time is coming soon," says the LORD, "when I will send men to pour him from his jar. They will pour him out, then shatter the jar!
[YLT] Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have sent to him wanderers, And they have caused him to wander, And his vessels they empty out, And his bottles they dash in pieces.