[和合本] 凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
[新标点] 凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说:那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?
[和合修] 凡在它四围的和认识它名的,都要为它悲伤,说:那结实的杖和美好的棍,竟然折断了!
[新译本] 所有在它四围的,所有认识它名的,你们都要为它哀悼,说:‘那有能力的权杖、华美的杖竟然折断了!’
[当代修] 她的近邻和知道她名望的人啊,你们都要为她哀悼,‘那强大、辉煌的权势竟然崩溃了!’
[现代修] 摩押的邻国啊,听见过它声望的民族啊,你们要哀悼说:专横的霸权崩溃了!它的威力光荣看不见了!
[吕振中] 所有在他四围的、和所有认识他名的人哪,你们都要为他悲伤,说:‘怎么啦!那有能力的权柄之杖、那华美的指挥棍怎么竟折断阿!’
[思高本] 你们四邻,凡认识她声名的,都应对她惋惜说:“怎么,威能的权杖,光荣的柄杖,也被折断!”
[文理本] 在其四周、及凡识其名者、宜哀悼之、曰、强杖美梃、奚断折乎、
[GNT] "Mourn for that nation, you that live nearby, all of you that know its fame. Say, 'Its powerful rule has been broken; its glory and might are no more.'
[BBE] All you who are round about him, give signs of grief for him, and all you who have knowledge of his name, say, How is the strong rod broken, even the beautiful branch!
[KJV] All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
[NKJV] Bemoan him, all you who are around him; And all you who know his name, Say, 'How the strong staff is broken, The beautiful rod!'
[KJ21] All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, `How is the strong staff broken, and the beautiful rod!'
[NASB] Mourn for him, all you who live around him, And all of you who know his name; Say, 'How the mighty (Or rod)scepter has been broken, A staff of splendor!'
[NRSV] Mourn over him, all you his neighbors, and all who know his name; say, "How the mighty scepter is broken, the glorious staff!"
[WEB] All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say,'How the strong staff is broken, the beautiful rod!'
[ESV] Grieve for him, all you who are around him, and all who know his name; say, 'How the mighty scepter is broken, the glorious staff.'
[NIV] Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!'
[NIrV] All you who live around it, sob over its people. Be sad, you who know how famous Moab is. Say, 'Its powerful ruler's rod is broken! His glorious staff is smashed.'
[HCSB] Mourn for him, all you surrounding [nations], everyone who knows his name. Say: How the mighty scepter is shattered, the glorious staff!
[CSB] Mourn for him, all you surrounding [nations], everyone who knows his name. Say: How the mighty scepter is shattered, the glorious staff!
[AMP] Bemoan him, all you [nations] who are around him, and all you [nations more remote] who know his name; say, How broken is the mighty scepter [of national power] and the splendid rod [of glory]!
[NLT] You friends of Moab, weep for him and cry! See how the strong scepter is broken, how the beautiful staff is shattered!
[YLT] Bemoan for him, all ye round about him, And all knowing his name, say ye: How hath it been broken, the staff of strength, The rod of beauty.