[和合本] “你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
[新标点] (摩押要受凌辱)“你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
[和合修] (摩押受凌辱)你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
[新译本] 你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。
[当代修] “你们要灌醉她,因为她藐视耶和华。她必在自己的呕吐物中打滚,被人耻笑。
[现代修] 上主说:“你们要使摩押喝醉,因为它自大,背叛了我。摩押要在自己吐出来的东西里打滚,要被人嘲笑。
[吕振中] “你们要使摩押沉醉,因为他向永恒主妄自尊大;摩押必跌在他自己所吐的之中以致溅起来;他必成了讥笑的对象。
[思高本] 请你们灌醉她,因为她自高自大,反抗上主;摩阿布必要在自己的呕吐中辗转,连她自己也要成为笑柄。
[文理本] 缘摩押自大、悖逆耶和华、当使之沈醉、辗转于所哇者中、为人姗笑、
[GNT] The LORD said, "Make Moab drunk, because it has rebelled against me. Moab will roll in its own vomit, and people will laugh.
[BBE] Make him full of wine, for his heart has been lifted up against the Lord: and Moab will be rolling in the food he was not able to keep down, and everyone will be making sport of him.
[KJV] Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
[NKJV] " Make him drunk, Because he exalted [himself] against the LORD. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.
[KJ21] "Make ye him drunken, for he magnified himself against the LORD. Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
[NASB] "Make him drunk, for he has (Or magnified himself against)become arrogant toward the Lord; so Moab will (Lit vomit in his vomit)vomit, and he also will become a laughingstock.
[NRSV] Make him drunk, because he magnified himself against the LORD; let Moab wallow in his vomit; he too shall become a laughingstock.
[WEB] "Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh.Moab will wallow in his vomit, and he also will be in derision.
[ESV] "Make him drunk, because he magnified himself against the LORD, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
[NIV] "Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.
[NIrV] "Moab's people think they are better than I am. So let their enemies make them drunk. Let the people get sick and throw up. Let them roll around in the mess they have made. Let people laugh at them.
[HCSB] "Make him drunk, because he has exalted himself against the LORD. Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.
[CSB] "Make him drunk, because he has exalted himself against the LORD. Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.
[AMP] Make him drunk, for he has magnified himself against the Lord [by resisting Reuben's occupation of the land the Lord had assigned him]. Moab also shall splash in his vomit, and he too shall be held in derision. [Num. 22:1-7.]
[NLT] "Let him stagger and fall like a drunkard, for he has rebelled against the LORD. Moab will wallow in his own vomit, ridiculed by all.
[YLT] Declare ye him drunk, For against Jehovah he made himself great And Moab hath stricken in his vomit, And he hath been for a derision -- even he.