[和合本] 耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶,我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们;又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
[新标点] 耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
[和合修] 我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。这是耶和华说的。
[新译本] 我必使以拦人在他们的仇敌面前惊慌,在寻索他们性命的人面前恐惧;我必使灾祸,就是我的烈怒,临到他们身上;我必差遣刀剑追赶他们,直到把他们灭绝。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 我要让仇敌击溃他们,我要发烈怒降祸给他们,用刀剑追杀他们,直到彻底消灭他们。这是耶和华说的。
[现代修] 我要使以拦人惧怕那些想杀害他们的敌人。我要在震怒下灭绝以拦人,用战争彻底消灭他们。
[吕振中] 我必使以拦人在其仇敌面前惊慌,在寻索他们性命的人面前惶恐;我必使灾祸、就是我的烈怒、临到他们,永恒主发神谕说;我必打发刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
[思高本] 我必使厄蓝在自己的仇敌,和图谋自己性命的人前,惊惶失措;给他们招来灾祸,我忿怒的火焰──上主的断语──派出刀剑追迫他们,直至将他们完全消灭。
[文理本] 耶和华曰、我必使以拦人惊惶于敌、及索其命者之箭、降之以灾、即我烈怒、使刃随之、迄于尽灭、
[GNT] I will make the people of Elam afraid of their enemies, who want to kill them. In my great anger I will destroy the people of Elam and send armies against them until I have wiped them out.
[BBE] And I will let Elam be broken before their haters, and before those who are making designs against their lives: I will send evil on them, even my burning wrath, says the Lord; and I will send the sword after them till I have put an end to them:
[KJV] For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
[NKJV] For I will cause Elam to be dismayed before their enemies And before those who seek their life. I will bring disaster upon them, My fierce anger,' says the LORD; 'And I will send the sword after them Until I have consumed them.
[KJ21] For I will cause Elam to be dismayed before their enemies and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger,' saith the LORD; `and I will send the sword after them till I have consumed them.
[NASB] So I will (Or dismay)shatter Elam before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring disaster upon them, Even My fierce anger,' declares the Lord, 'And I will send the sword after them Until I have consumed them.
[NRSV] I will terrify Elam before their enemies, and before those who seek their life; I will bring disaster upon them, my fierce anger, says the LORD. I will send the sword after them, until I have consumed them;
[WEB] I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life.I will bring evil on them, even my fierce anger,' says Yahweh; 'and I will send the sword after them, until I have consumed them.
[ESV] I will terrify Elam before their enemies and before those who seek their life. I will bring disaster upon them, my fierce anger, declares the LORD. I will send the sword after them, until I have consumed them,
[NIV] I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster upon them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
[NIrV] I will use Elam's enemies to smash them. Those who are trying to take their lives will kill them. I will bring trouble on Elam's people. My anger will burn against them," announces the Lord. "I will chase them with swords. I will hunt them down until I have destroyed them.
[HCSB] I will devastate Elam before their enemies, before those who want to take their lives. I will bring disaster on them, My burning anger. [This is] the LORD's declaration. I will send the sword after them until I finish them off.
[CSB] I will devastate Elam before their enemies, before those who want to take their lives. I will bring disaster on them, My burning anger. [This is] the LORD's declaration. I will send the sword after them until I finish them off.
[AMP] And I will cause Elam to be dismayed and terrified before their enemies and before those who seek and demand their lives; and I will bring evil and disaster upon them, even My fierce anger, says the Lord. And I will send the sword after them until I have consumed them.
[NLT] I myself will go with Elam's enemies to shatter it. In my fierce anger, I will bring great disaster upon the people of Elam," says the LORD. "Their enemies will chase them with the sword until I have destroyed them completely.
[YLT] And I have affrighted Elam before their enemies, And before those seeking their life, And I have brought in against them evil, The heat of Mine anger, An affirmation of Jehovah, And I have sent after them the sword, Till I have consumed them;