[和合本] 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
[新标点] 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
[和合修] “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
[新译本] 就是到了那时,我也不把你们完全毁灭。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“即使在那时,我也不会彻底毁灭你们。
[现代修] 上主说:“即使在那大灾难的时候,我也不把我的子民统统消灭。
[吕振中] “但永恒主发神谕说:就是当那些日子我也不将你们尽行毁灭。
[思高本] 即在那些时日里──上主的断语──我也不对你们加以彻底的毁灭。”
[文理本] 惟其时我犹不尽灭尔、耶和华言之矣、
[GNT] The LORD says, "Yet even in those days I will not completely destroy my people.
[BBE] But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete.
[KJV] Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
[NKJV] " Nevertheless in those days," says the LORD, "I will not make a complete end of you.
[KJ21] "Nevertheless in those days," saith the LORD, "I will not make a full end with you.
[NASB] "Yet even in those days," declares the Lord, "I will not make a complete destruction of you.
[NRSV] But even in those days, says the LORD, I will not make a full end of you.
[WEB] "But even in those days," says Yahweh, "I will not make a full end of you.
[ESV] "But even in those days, declares the LORD, I will not make a full end of you.
[NIV] "Yet even in those days," declares the LORD, "I will not destroy you completely.
[NIrV] "In spite of that, even in those days I will not destroy you completely," announces the Lord.
[HCSB] "But even in those days"-- [this is] the LORD's declaration-- "I will not finish you off.
[CSB] "But even in those days"-- [this is] the LORD's declaration-- "I will not finish you off.
[AMP] But even in those days, says the Lord, I will not make a full and complete end of you.
[NLT] "Yet even in those days I will not blot you out completely," says the LORD.
[YLT] And even in those days, an affirmation of Jehovah, I do not make you a completion.