[和合本] 心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’
[新标点] 心内也不说:我们应当敬畏耶和华—我们的 神;他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。
[和合修] 他们心里并不说:‘我们应当敬畏耶和华—我们的 神;他按时赐雨,就是秋雨和春雨,又为我们定收割的季节。’
[新译本] 他们心里也不想想:‘我们应当敬畏耶和华我们的上帝,他按时赐雨,就是秋雨春霖,又为我们保存定时收割的节令。’
[当代修] 你们心中从未说,我们要敬畏我们的上帝耶和华,祂按时降下秋雨和春雨,让我们按时收割。
[现代修] 虽然我按时赐给你们春霖秋雨,让你们年年丰收,你们却从来不敬畏我。
[吕振中] 他们心里也不说:‘我们应当敬畏永恒主我们的上帝:他按时赐霖雨,就是秋霖春雨;又为我们存着收割的制定节令。’
[思高本] 从不反心自省:“我们应该敬畏上主,我们的天主,因为他按时降下雨露、秋霖和春雨;又给我们保持固定的收获时节。”
[文理本] 彼不自谓、我当寅畏我上帝耶和华、彼降秋雨春雨、各适其时、为我定厥穑期、
[GNT] You never thought to honor me, even though I send the autumn rains and the spring rains and give you the harvest season each year.
[BBE] And they do not say in their hearts, Now let us give worship to our God, who gives the rain, the winter and the spring rain, at the right time; who keeps for us the ordered weeks of the grain-cutting.
[KJV] Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
[NKJV] They do not say in their heart, "Let us now fear the LORD our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest."
[KJ21] Neither say they in their heart, `Let us now fear the LORD our God, who giveth rain, both the former and the latter in his season; He reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.'
[NASB] They do not say in their heart, "Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest."
[NRSV] They do not say in their hearts, "Let us fear the LORD our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest."
[WEB] They don't say in their heart, 'Let's now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season, who preserves to us the appointed weeks of the harvest.'
[ESV] They do not say in their hearts, 'Let us fear the LORD our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.'
[NIV] They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'
[NIrV] You do not say to yourselves, "Let us have respect for the Lord our God. He sends rain in the fall and the spring. He promises us that the harvest will come at the same time each year."
[HCSB] They have not said to themselves: Let's fear the LORD our God, who gives the rain, both early and late, in its season, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.
[CSB] They have not said to themselves: Let's fear the LORD our God, who gives the rain, both early and late, in its season, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.
[AMP] Nor do they say in their hearts, Let us now reverently fear and worship the Lord our God, Who gives rain, both the autumn and the spring rain in its season, Who reserves and keeps for us the appointed weeks of the harvest.
[NLT] They do not say from the heart, 'Let us live in awe of the LORD our God, for he gives us rain each spring and fall, assuring us of a harvest when the time is right.'
[YLT] And they have not said in their heart, 'Let us fear, we pray you, Jehovah our God, who is giving rain, The sprinkling and the gathered, in its season, The appointed weeks of harvest He keepeth for us.'