[和合本] 迦勒底必成为掠物,凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
[新标点] 迦勒底必成为掠物;凡掳掠她的都必心满意足。这是耶和华说的。”
[和合修] 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
[新译本] 迦勒底必成为掠物,掳掠它的都必心满意足。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 他们要在迦勒底肆意掳掠,直到心满意足。这是耶和华说的。
[现代修] 巴比伦要被洗劫;洗劫她的要随意掳掠一切。我——上主这样宣布了。”
[吕振中] 迦勒底必成为掠物;凡掳掠她的都必心满意足:永恒主发神谕说。
[思高本] 加色丁必遭劫掠,凡劫掠她的,必心满意足──上主的断语。
[文理本] 耶和华曰、迦勒底将见虏、凡虏之者、皆餍其欲、
[GNT] Babylonia will be looted, and those who loot it will take everything they want. I, the LORD, have spoken."
[BBE] And the wealth of Chaldaea will come into the hands of her attackers: all those who take her wealth will have enough, says the Lord.
[KJV] And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
[NKJV] And Chaldea shall become plunder; All who plunder her shall be satisfied," says the LORD.
[KJ21] And Chaldea shall be a spoil; all that despoil her shall be satisfied," saith the LORD.
[NASB] (Or the Chaldeans)Chaldea will become plunder; All who plunder her will have enough," declares the Lord.
[NRSV] Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, says the LORD.
[WEB] Chaldea will be a prey. All who prey on her will be satisfied," says Yahweh.
[ESV] Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, declares the LORD.
[NIV] So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill," declares the LORD.
[NIrV] So the riches of Babylonia will be taken away. All those who steal from it will have more than enough," announces the Lord.
[HCSB] The Chaldeans will become plunder; all her plunderers will be fully satisfied. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] The Chaldeans will become plunder; all her plunderers will be fully satisfied. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] And Chaldea shall become plunder; all who plunder her shall be satisfied, says the Lord.
[NLT] Babylonia will be looted until the attackers are glutted with loot. I, the LORD, have spoken!
[YLT] And Chaldea hath been for a spoil, All her spoilers are satisfied, An affirmation of Jehovah.