[和合本] 你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。
[新标点] 你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。
[和合修] 你们的母亲极其抱愧,生你们的必然蒙羞。看哪,她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠;
[新译本] 但你们的母亲必极度羞愧,生你们的必受耻辱。看哪!她要在列国中沦为最弱小的,成为旷野、旱地、沙漠。”
[当代修] 生养你们的母亲巴比伦将羞愧难当,蒙受耻辱,排在列国之末,沦为干旱的荒漠。
[现代修] 但是你自己的大城要蒙羞受辱。巴比伦要沦为最弱小的国家,成为干旱无水的旷野。
[吕振中] 然而你们的母却要极惭愧,生你们的必蒙羞辱。看吧,她必列在诸国之末,成为旷野、旱地、草原。
[思高本] 你们的母亲已遭受极大的耻辱,生养你的,已满面羞惭。看,她已成为民族中最卑下的,成了旷野、旱地和荒原;
[文理本] 尔母必蒙羞、生尔者必抱愧、为列国之末、亦为旷野、燥土沙漠、
[GNT] but your own great city will be humiliated and disgraced. Babylonia will be the least important nation of all; it will become a dry and waterless desert.
[BBE] Your mother will be put to shame; she who gave you birth will be looked down on: see, she will be the last of the nations, a waste place, a dry and unwatered land.
[KJV] Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
[NKJV] Your mother shall be deeply ashamed; She who bore you shall be ashamed. Behold, the least of the nations [shall be] a wilderness, A dry land and a desert.
[KJ21] your mother shall be sore confounded; she that bore you shall be ashamed. Behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land and a desert.
[NASB] Your mother (Or has become)will be greatly ashamed, She who gave you birth (Or has become)will be humiliated. Behold, she will be the least of the nations, A wilderness, a dry land and a desert.
[NRSV] your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Lo, she shall be the last of the nations, a wilderness, dry land, and a desert.
[WEB] your mother will be utterly disappointed. She who bore you will be confounded.Behold, she will be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
[ESV] your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
[NIV] your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations--a wilderness, a dry land, a desert.
[NIrV] Because of that, you will bring great shame on your land. Your whole nation will be dishonored. It will become the least important of the nations. It will become a dry and empty desert.
[HCSB] your mother will be utterly humiliated; she who bore you will be put to shame. Look! She will lag behind all the nations-- a dry land, a wilderness, an Arabah.
[CSB] your mother will be utterly humiliated; she who bore you will be put to shame. Look! She will lag behind all the nations-- a dry land, a wilderness, an Arabah.
[AMP] Your mother [Babylon] shall be put to great shame; she who bore you shall blush and be disgraced. Behold, she shall be at the rear of the nations [least of the nations]--a wilderness, waste, and desert.
[NLT] But your homeland will be overwhelmed with shame and disgrace. You will become the least of nations-- a wilderness, a dry and desolate land.
[YLT] Ashamed hath been your mother greatly, Confounded hath she been that bare you, Lo, the hindermost of nations [is] a wilderness, A dry land, and a desert.