[和合本] 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
[新标点] 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
[和合修] 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
[新译本] 但他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名;他必认真地为他们的案件申辩,好使那地得到安宁,却使巴比伦的居民惶乱不安。
[当代修] 但他们的救赎主——万军之耶和华有伟大的能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
[现代修] 但是他们的救赎者大有能力;他的名是耶和华——万军的统帅。他要亲自替他们伸冤,使大地安宁;但他要使巴比伦人民惶恐不安。
[吕振中] 那赎回他们的、大有能力;万军之耶和华是他的名;他必澈底为他们的案件而伸诉,好使大地平静下来,而巴比伦的居民惶惶不安。
[思高本] 但是,他们的救赎者,名叫万军的上主,刚强有力,必要辩护他们的案件,使大地安宁,使巴比伦的居民惶乱。
[文理本] 赎之者有力、厥名为万军之耶和华、必伸其冤、锡大地绥安、使巴比伦居民烦扰、
[GNT] But the one who will rescue them is strong-his name is the LORD Almighty. He himself will take up their cause and will bring peace to the earth, but trouble to the people of Babylonia."
[BBE] Their saviour is strong; the Lord of armies is his name: he will certainly take up their cause, so that he may give rest to the earth and trouble to the people of Babylon.
[KJV] Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
[NKJV] Their Redeemer [is] strong; The LORD of hosts [is] His name. He will thoroughly plead their case, That He may give rest to the land, And disquiet the inhabitants of Babylon.
[KJ21] Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is His name. He shall thoroughly plead their cause, that He may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
[NASB] Their Redeemer is strong, the Lord of armies is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
[NRSV] Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
[WEB] Their Redeemer is strong: Yahweh of Armies is his name.He will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
[ESV] Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
[NIV] Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
[NIrV] But I am strong and will save them. My name is The Lord Who Rules Over All. I will stand up for them. I will bring peace and rest to their land. But I will bring trouble to those who live in Babylonia.
[HCSB] Their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will fervently plead their case so that He might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.
[CSB] Their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will fervently plead their case so that He might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.
[AMP] Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will surely and thoroughly plead their case and defend their cause, that He may give rest to [the land of Israel and to the Babylonian-enslaved nations of] the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
[NLT] But the one who redeems them is strong. His name is the LORD of Heaven's Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
[YLT] Their Redeemer [is] strong, Jehovah of Hosts [is] His name, He doth thoroughly plead their cause, So as to cause the land to rest, And He hath given trouble to the inhabitants of Babylon.