耶利米书50章7节

(耶50:7)

[和合本] 凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:‘我们没有罪,因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’

[新标点] 凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:‘我们没有罪;因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’

[和合修] 凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:“我们不算有罪;因他们得罪了那可作真正【“真正”或译“公义”】居所的耶和华,就是他们祖先所仰望的耶和华。”

[新译本] 所有遇见他们的都吞吃他们;他们的敌人说:‘我们没有罪,因为他们得罪了耶和华,那真正的居所;耶和华是他们列祖的盼望。’

[当代修] 敌人遇见他们,就吞噬他们,还说,‘我们没有错!这是因为他们冒犯了他们真正的安歇之处——耶和华,他们祖先的盼望——耶和华。’

[现代修] 凡遇到他们的都吞吃他们。他们的敌人说:‘我们这样做并没有错,因为他们得罪了上主。他们的祖先信靠上主,他们也应该对上主忠实。’

[吕振中] 凡遇见他们的、就把他们吞灭;他们的敌人说:‘我们没有罪责,因为是他们自己犯罪得罪了永恒主,那真正的居所,他们列祖所仰望的(此处有:永恒主)。’

[思高本] 凡遇见他们的,就将他们吞噬;他们的仇敌反而说:“我们并没有过错,因为是他们得罪了上主,正义的渊源和他们祖先的希望。”

[文理本] 凡遇之者、则吞噬之、敌曰、耶和华为义所、乃其列祖之望、而彼干犯之、故我侪无罪焉、


上一节  下一节


Jeremiah 50:7

[GNT] They are attacked by all who find them. Their enemies say, 'They sinned against the LORD, and so what we have done is not wrong. Their ancestors trusted in the LORD, and they themselves should have remained faithful to him.'

[BBE] They have been attacked by all those who came across them: and their attackers said, We are doing no wrong, because they have done evil against the Lord in whom is righteousness, against the Lord, the hope of their fathers.

[KJV] All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

[NKJV] All who found them have devoured them; And their adversaries said, 'We have not offended, Because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, The LORD, the hope of their fathers.'

[KJ21] All who found them have devoured them; and their adversaries said, `We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.'

[NASB] All who found them have devoured them; And their adversaries have said, 'We are not guilty, Since they have sinned against the Lord who is the habitation of righteousness, The Lord, the hope of their fathers.'

[NRSV] All who found them have devoured them, and their enemies have said, "We are not guilty, because they have sinned against the LORD, the true pasture, the LORD, the hope of their ancestors."

[WEB] All who found them have devoured them. Their adversaries said, 'We are not guilty,because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.'

[ESV] All who found them have devoured them, and their enemies have said, 'We are not guilty, for they have sinned against the LORD, their habitation of righteousness, the LORD, the hope of their fathers.'

[NIV] Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'

[NIrV] Everyone who found them destroyed them. Their enemies said, 'We aren't guilty. They sinned against the Lord. He gave them everything they needed. He has always been Israel's hope.'

[HCSB] All who found them devoured them. Their adversaries said: We're not guilty; instead, they have sinned against the LORD, their righteous grazing land, the hope of their ancestors, the LORD.

[CSB] All who found them devoured them. Their adversaries said: We're not guilty; instead, they have sinned against the LORD, their righteous grazing land, the hope of their ancestors, the LORD.

[AMP] All who found them devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against the Lord [and are no longer holy to Him], their true habitation of righteousness and justice, even the Lord, the hope of their fathers.

[NLT] All who found them devoured them. Their enemies said, 'We did nothing wrong in attacking them, for they sinned against the LORD, their true place of rest, and the hope of their ancestors.'

[YLT] All finding them have devoured them, And their adversaries have said: We are not guilty, Because that they sinned against Jehovah, The habitation of righteousness, And the hope of their fathers -- Jehovah.


上一节  下一节