[和合本] 巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
[新标点] 巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
[和合修] 巴比伦的勇士停止争战,躲在堡垒之中。他们的力气耗尽,他们变成与妇女一样。巴比伦的住处焚烧,门闩都折断了。
[新译本] 巴比伦的勇士停止作战,留在堡垒里面;他们的勇士消退,变成像妇人一样软弱。巴比伦的房屋被火焚烧,她的门闩都被折断。
[当代修] 巴比伦的勇士不再作战,躲在堡垒里,士气消沉,像妇女一样无力;巴比伦的房屋被火焚烧,城门被攻破。
[现代修] 巴比伦的勇士放下武器,躲藏在堡垒里面。他们失掉了勇气,像女人一样软弱。城门被冲破了!房子着火了!
[吕振中] 巴比伦的勇士停止了争战;在营寨里呆着;他们的勇力都衰尽了;他们都变像妇人女子。巴比伦的居所有火着起;其门闩都折断了。
[思高本] (巴比伦被攻破)巴比伦的兵士放弃作战,留在堡垒中,失去了勇气,有如妇人;她的房屋已为火焚毁,她的门闩已被折断。
[文理本] 巴比伦之武士不战、居于保障、厥力已衰、有如妇女、第宅被焚、门楗见折、
[GNT] The Babylonian soldiers have stopped fighting and remain in their forts. They have lost their courage and have become helpless. The city gates are broken down, and the houses are on fire.
[BBE] Babylon's men of war have kept back from the fight, waiting in their strong places; their strength has given way, they have become like women: her houses have been put on fire, her locks are broken.
[KJV] The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
[NKJV] The mighty men of Babylon have ceased fighting, They have remained in their strongholds; Their might has failed, They became [like] women; They have burned her dwelling places, The bars of her [gate] are broken.
[KJ21] The mighty men of Babylon have forborne to fight, they have remained in their strongholds; their might hath failed, they have become as women; they have burned her dwelling places, her bars are broken.
[NASB] The warriors of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is (Lit dried up)exhausted, They are becoming like women; Their homes are set on fire, The bars of her gates are broken.
[NRSV] The warriors of Babylon have given up fighting, they remain in their strongholds; their strength has failed, they have become women; her buildings are set on fire, her bars are broken.
[WEB] The mighty men of Babylon have stopped fighting, they remain in their strongholds.Their might has failed. They have become as women.Her dwelling places are set on fire. Her bars are broken.
[ESV] The warriors of Babylon have ceased fighting; they remain in their strongholds; their strength has failed; they have become women; her dwellings are on fire; her bars are broken.
[NIV] Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
[NIrV] Babylon's soldiers have stopped fighting. They remain in their forts. Their strength is all gone. They have become like weak women. Their buildings are set on fire. The heavy metal bars on their gates are broken.
[HCSB] Babylon's warriors have stopped fighting; they sit in their strongholds. Their might is exhausted; they have become like women. Babylon's homes have been set ablaze, her gate bars are shattered.
[CSB] Babylon's warriors have stopped fighting; they sit in their strongholds. Their might is exhausted; they have become like women. Babylon's homes have been set ablaze, her gate bars are shattered.
[AMP] The mighty warriors of Babylon have ceased to fight; they have remained in their holds. Their might has failed; they have become [weak and helpless] like women. Her dwelling places are burned up; her bars [and defenses generally] are broken.
[NLT] Her mightiest warriors no longer fight. They stay in their barracks, their courage gone. They have become like women. The invaders have burned the houses and broken down the city gates.
[YLT] Ceased have the mighty of Babylon to fight, They have remained in strongholds, Failed hath their might, they have become woman, They have burnt her tabernacles, Broken have been her bars.