[和合本] 因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。
[新标点] 因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪匉訇,响声已经发出。
[和合修] 耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
[新译本] 因为耶和华正在毁灭巴比伦,使城中喧闹的声音灭绝。敌军好像洪水,波浪澎湃,发出吶喊的声音。
[当代修] 因为耶和华正在毁灭巴比伦,要使城中的喧嚣变成一片死寂。毁灭巴比伦的敌人呐喊着如波涛一样涌来。
[现代修] 我正在摧毁巴比伦,终止城里喧闹的声音。敌人的军队像澎湃的怒涛冲进来;他们发出震天的呐喊。
[吕振中] 因为永恒主正在摧毁着巴比伦;使出于其中的大声音息灭;仇敌的波浪喧嚣匉訇如众水;他们哄嚷的声音响起了。
[思高本] 是上主在毁灭巴比伦,消弭其中嘈杂的声音;敌人汹涌而来,有如汪洋怒涛,扬声呐喊。
[文理本] 盖耶和华使巴比伦荒芜、绝其中之哗然、敌若大水、波涛漰渤、发其喧阗之声、
[GNT] I am destroying Babylon and putting it to silence. The armies rush in like roaring waves and attack with noisy shouts.
[BBE] For the Lord is making Babylon waste, and putting an end to the great voice coming out of her; and her waves are thundering like great waters, their voice is sounding loud:
[KJV] Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
[NKJV] Because the LORD is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
[KJ21] because the LORD hath despoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice. When her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered,
[NASB] For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud (Or voice)noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices (Lit is given)sounds forth.
[NRSV] For the LORD is laying Babylon waste, and stilling her loud clamor. Their waves roar like mighty waters, the sound of their clamor resounds;
[WEB] For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice!Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.
[ESV] For the LORD is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
[NIV] The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
[NIrV] I will destroy Babylon. I will put an end to all of its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
[HCSB] For the LORD is going to devastate Babylon; He will silence her mighty voice. Their waves roar like abundant waters; the tumult of their voice resounds,
[CSB] For the LORD is going to devastate Babylon; He will silence her mighty voice. Their waves roar like abundant waters; the tumult of their voice resounds,
[AMP] For the Lord is destroying Babylon and laying her waste and stilling her great voice [the hum of the city's life]. And the waves [of her conquerors] roar like great waters, the noise of their voices is raised up [like the tramping of an army].
[NLT] For the LORD is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
[YLT] For Jehovah is spoiling Babylon, And hath destroyed out of it a great voice, And sounded have its billows as many waters, Given forth a noise hath their voice.