[和合本] 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
[新标点] 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
[和合修] 你们却不听我,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们的祖先更甚。
[新译本] 你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。
[当代修] 但你们掩耳不听,顽固不化,比你们的祖先更邪恶。
[现代修] 但是没有人理会,没有人听话。你们比你们祖先更顽劣,更悖逆。
[吕振中] 但这人民却不听从,不倾耳以听,竟硬着脖子作坏事,比他们列祖更厉害。
[思高本] 但他们不但不侧耳听从我,反更硬起自己的颈项,比自己的祖先还要乖戾(lì)。
[文理本] 惟尔不从、不倾耳以听、乃强厥项、作恶甚于列祖、
[GNT] Yet no one listened or paid any attention. Instead, you became more stubborn and rebellious than your ancestors.
[BBE] But still they took no note and would not give ear, but they made their necks stiff, doing worse than their fathers.
[KJV] Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
[NKJV] "Yet they did not obey Me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
[KJ21] Yet they hearkened not unto Me nor inclined their ear, but hardened their neck; they did worse than their fathers.'
[NASB] Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.
[NRSV] yet they did not listen to me, or pay attention, but they stiffened their necks. They did worse than their ancestors did.
[WEB] Yet they didn't listen to me or incline their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers.
[ESV] Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
[NIV] But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.'
[NIrV] "But the people did not listen. They refused to pay any attention to me. They were stubborn. They did more evil things than their people who lived before them.
[HCSB] However, they wouldn't listen to Me or pay attention but became obstinate;they did more evil than their ancestors.
[CSB] However, they wouldn't listen to Me or pay attention but became obstinate;they did more evil than their ancestors.
[AMP] Yet the people would not listen to and obey Me or bend their ears [to Me], but stiffened their necks and behaved worse than their fathers.
[NLT] But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful-- even worse than their ancestors.
[YLT] And they have not hearkened unto Me, Nor inclined their ear, and harden their neck, They have done evil above their fathers.