[和合本] 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。
[新标点] 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。
[和合修] 我们指望平安,却得不着福气;指望痊愈时刻,看哪,受了惊惶。
[新译本] 我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。
[当代修] 我们期待平安,却没有平安;渴望得到医治,却饱受惊吓。
[现代修] 我们期待和平,希望得到医治,却没有效果,反而饱受惊慌。
[吕振中] 我们指望着平安,好处却不来;指望得医治时,唉,反而受了惊吓!
[思高本] 我们原期待和平,却不见好转;原期待复兴的时机,反而只见恐怖!
[文理本] 我望平康、未得裨益、我期医治、而受恐惶、
[GNT] We hoped for peace and a time of healing, but it was no use; terror came instead.
[BBE] We were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear.
[KJV] We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
[NKJV] "[We] looked for peace, but no good [came;] And for a time of health, and there was trouble!
[KJ21] We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold, trouble!
[NASB] We waited for peace, but no good came; For a time of healing, but behold, terror!
[NRSV] We look for peace, but find no good, for a time of healing, but there is terror instead.
[WEB] We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold, dismay!
[ESV] We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
[NIV] We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there was only terror.
[NIrV] We hoped peace would come. But nothing good has happened to us. We hoped we would finally be healed. But all we got was terror.
[HCSB] We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
[CSB] We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
[AMP] We looked for peace and completeness, but no good came, and for a time of healing, but behold, dismay, trouble, and terror!
[NLT] We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.'
[YLT] Looking for peace -- and there is no good, For a time of healing, and lo, terror.