腓立比书3章9节

(腓3:9)

[和合本] 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,

[新标点] 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,

[和合修] 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义【“有信基督的义”或译“有藉基督的信而来的义”】,就是基于信,从 神而来的义,

[新译本] 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从上帝而来的义,

[当代修] 与祂联合。我成为义人不是因为遵行律法,而是因为信靠基督。这义从上帝而来,以信为基础。

[现代修] 完全跟他连结。我不再有那种因遵守法律而有的义。我现在有的义是因信基督而有的,是上帝所赐的,是以信为根据的。

[吕振中] 而常在他里面;不是有我自己的义、那以律法为本的义,乃是有那凭着信基督的义、那由上帝而来、以信为条件的义;

[思高本] 为结合于他,并非藉我因守法律获得的正义,而是借由于信仰基督获得的正义,即出于天主而本于信德的正义。

[文理本] 非以自乎律者为己之义、乃由信基督之义、即以信而自乎上帝者、


上一节  下一节


Philippians 3:9

[GNT] and be completely united with him. I no longer have a righteousness of my own, the kind that is gained by obeying the Law. I now have the righteousness that is given through faith in Christ, the righteousness that comes from God and is based on faith.

[BBE] Yes truly, and I am ready to give up all things for the knowledge of Christ Jesus my Lord, which is more than all: for whom I have undergone the loss of all things, and to me they are less than nothing, so that I may have Christ as my reward,

[KJV] And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

[NKJV] and be found in Him, not having my own righteousness, which [is] from the law, but that which [is] through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;

[KJ21] and be found in Him, not having mine own righteousness which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith,

[NASB] and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,

[NRSV] and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but one that comes through faith in Christ, the righteousness from God based on faith.

[WEB] and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith,

[ESV] and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith-

[NIV] and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith.

[NIrV] Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is the best thing of all. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can get to know Christ.

[HCSB] and be found in Him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ-- the righteousness from God based on faith.

[CSB] and be found in Him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ-- the righteousness from God based on faith.

[AMP] And that I may [actually] be found and known as in Him, not having any [self-achieved] righteousness that can be called my own, based on my obedience to the Law's demands (ritualistic uprightness and supposed right standing with God thus acquired), but possessing that [genuine righteousness] which comes through faith in Christ (the Anointed One), the [truly] right standing with God, which comes from God by [saving] faith.

[NLT] and become one with him. I no longer count on my own righteousness through obeying the law; rather, I become righteous through faith in Christ. For God's way of making us right with himself depends on faith.

[YLT] not having my righteousness, which [is] of law, but that which [is] through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,


上一节  下一节