歌罗西书2章9节

(西2:9)

[和合本] 因为 神本性一切的丰盛,都有形有体的居住在基督里面,

[新标点] 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面,

[和合修] 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面;

[新译本] 因为上帝本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面,

[当代修] 因为上帝完全的神性有形有体地蕴藏在基督里,

[现代修] 因为上帝完整的神性具体地在基督里,

[吕振中] 因为神格之无限完全是以‘身体’之形态居住在基督里面的;

[思高本] 因为是在基督内,真实地住有整个圆满的天主性,你们也是在他内得到丰满。

[文理本] 盖上帝性体之充盛、悉寓其身、


上一节  下一节


Colossians 2:9

[GNT] For the full content of divine nature lives in Christ, in his humanity,

[BBE] Take care that no one takes you away by force, through man's wisdom and deceit, going after the beliefs of men and the theories of the world, and not after Christ:

[KJV] For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

[NKJV] For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;

[KJ21] For in Him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.

[NASB] For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,

[NRSV] For in him the whole fullness of deity dwells bodily,

[WEB] For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,

[ESV] For in him the whole fullness of deity dwells bodily,

[NIV] For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,

[NIrV] Make sure no one captures you. They will try to capture you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic things the people of this world believe. They don't depend on Christ.

[HCSB] For in Him the entire fullness of God's nature dwells bodily,

[CSB] For in Him the entire fullness of God's nature dwells bodily,

[AMP] For in Him the whole fullness of Deity (the Godhead) continues to dwell in bodily form [giving complete expression of the divine nature].

[NLT] For in Christ lives all the fullness of God in a human body.

[YLT] because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,


上一节  下一节