[和合本] 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
[新标点] 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
[和合修] 你们要把握时机,用智慧与外人来往。
[新译本] 你们要把握时机,用智慧与外人来往。
[当代修] 你们要把握时机,运用智慧和非信徒交往。
[现代修] 你们跟非信徒来往要有智慧,要把握机会。
[吕振中] 你们对于外人要用智慧行事,要争取(希腊文作:卖掉了。或译:充分利用)时机(或译:机会)。
[思高本] 与外人来往要有智慧,要把握时机。
[文理本] 尔于外人、当以智而行、光阴是惜、原文作补赎光阴
[GNT] Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have.
[BBE] So that I may make it clear, as it is right for me to do.
[KJV] Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
[NKJV] Walk in wisdom toward those [who are] outside, redeeming the time.
[KJ21] Walk in wisdom toward those who are outsiders, redeeming the time.
[NASB] (Lit Walk)Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, (Lit redeeming the time)making the most of the opportunity.
[NRSV] Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
[WEB] Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
[ESV] Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the best use of the time.
[NIV] Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
[NIrV] Pray that I will preach it clearly, as I should.
[HCSB] Walk in wisdom toward outsiders, making the most of the time.
[CSB] Walk in wisdom toward outsiders, making the most of the time.
[AMP] Behave yourselves wisely [living prudently and with discretion] in your relations with those of the outside world (the non-Christians), making the very most of the time and seizing (buying up) the opportunity.
[NLT] Live wisely among those who are not believers, and make the most of every opportunity.
[YLT] in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;