[和合本] (称谢诗。)普天下当向耶和华欢呼。
[新标点] (颂赞之诗)(称谢诗。)普天下当向耶和华欢呼!
[和合修] (称谢诗。颂赞之诗)普天下当向耶和华欢呼!
[新译本] 全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
[当代修] (颂赞上帝之歌)(感恩诗。)普世要向耶和华欢呼!
[现代修] 普天下啊,要向上主欢呼!
[吕振中] 全地阿,要欢呼颂赞永恒主。
[思高本] 100:1 感恩圣咏。普世大地,请向上主欢呼,
[文理本] 全地其向耶和华欢呼、
[GNT] Sing to the LORD, all the world!
[BBE] Make a glad sound to the Lord, all the earth.
[KJV] Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
[NKJV] A Psalm of Thanksgiving. Make a joyful shout to the LORD, all you lands!
[KJ21] Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands!
[NASB] (All People Exhorted to Praise God. A Psalm for (Or thank offering)Thanksgiving.) Shout joyfully to the Lord, all the earth.
[NRSV] Make a joyful noise to the LORD, all the earth.
[WEB] (A Psalm of thanksgiving.) Shout for joy to Yahweh, all you lands!
[ESV] A PSALM FOR GIVING THANKS. Make a joyful noise to the LORD, all the earth!
[NIV] Shout for joy to the LORD, all the earth.
[NIrV] A psalm for giving thanks. Shout to the Lord with joy, everyone on earth.
[HCSB] [A psalm of thanksgiving.] Shout triumphantly to the LORD, all the earth.
[CSB] [A psalm of thanksgiving.] Shout triumphantly to the LORD, all the earth.
[AMP] A Psalm of thanksgiving and for the thank offering. MAKE A joyful noise to the Lord, all you lands!
[NLT] Shout with joy to the LORD, all the earth!
[YLT] A Psalm of Thanksgiving. Shout to Jehovah, all the earth.