[和合本] 耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
[新标点] 耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
[和合修] 耶和华有怜悯,有恩惠,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
[新译本] 耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。
[当代修] 耶和华有怜悯和恩典,不轻易发怒,充满慈爱。
[现代修] 上主慈悲仁爱,不轻易发怒,满有不变的爱。
[吕振中] 永恒主有怜悯、有恩惠,不轻易发怒,而有丰盛的坚爱。
[思高本] 103:8 上主富于仁爱宽恕,极其慈悲,迟于发怒。
[文理本] 耶和华乃仁慈矜悯、迟于发怒、富有慈惠兮、
[GNT] The LORD is merciful and loving, slow to become angry and full of constant love.
[BBE] The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.
[KJV] The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
[NKJV] The LORD [is] merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.
[KJ21] The LORD is merciful and gracious, slow to anger and plenteous in mercy.
[NASB] The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in mercy.
[NRSV] The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
[WEB] Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
[ESV] The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
[NIV] The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
[NIrV] The Lord is tender and kind. He is gracious. He is slow to get angry. He is full of love.
[HCSB] The LORD is compassionate and gracious, slow to anger and full of faithful love.
[CSB] The LORD is compassionate and gracious, slow to anger and full of faithful love.
[AMP] The Lord is merciful and gracious, slow to anger and plenteous in mercy and loving-kindness. [James 5:11.]
[NLT] The LORD is compassionate and merciful, slow to get angry and filled with unfailing love.
[YLT] Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.