[和合本] 水淹没他们的敌人,没有一个存留。
[新标点] 水淹没他们的敌人,没有一个存留。
[和合修] 水淹没他们的敌人,没有一个存留。
[新译本] 海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
[当代修] 海水淹没了敌军,没有一人生还。
[现代修] 但海水淹没了仇敌;没有一个人逃脱。
[吕振中] 水淹没了他们的敌人,一个也没有存留。
[思高本] 106:11 海水却淹没了他们的敌人,敌人连一个人也没有留存。
[文理本] 水淹其敌、靡有孑遗兮、
[GNT] But the water drowned their enemies; not one of them was left.
[BBE] And the waters went over their haters; all of them came to an end.
[KJV] And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
[NKJV] The waters covered their enemies; There was not one of them left.
[KJ21] And the waters covered their enemies; there was not one of them left.
[NASB] The waters covered their adversaries; Not one of them was left.
[NRSV] The waters covered their adversaries; not one of them was left.
[WEB] The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
[ESV] And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
[NIV] The waters covered their adversaries; not one of them survived.
[NIrV] The waters covered their enemies. Not one of them escaped alive.
[HCSB] Water covered their foes; not one of them remained.
[CSB] Water covered their foes; not one of them remained.
[AMP] And the waters covered their adversaries; not one of them was left. [Exod. 14:27, 28; 15:5.]
[NLT] Then the water returned and covered their enemies; not one of them survived.
[YLT] And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.