[和合本] 他发命医治他们,救他们脱离死亡。
[新标点] 他发命医治他们,救他们脱离死亡。
[和合修] 他发出自己的话语医治他们,救他们脱离阴府。
[新译本] 他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
[当代修] 祂一发令,就医治了他们,救他们脱离死亡。
[现代修] 他以自己的话治好他们的疾病,救他们脱离死亡。
[吕振中] 永恒主就发命令医治他们,搭救他们免下冥坑(传统:搭救……脱离他们的毁灭)。
[思高本] 107:20 主发一言就将他们病除,且拯救他们脱离了阴府。
[文理本] 出言医之、援之于死亡兮、
[GNT] He healed them with his command and saved them from the grave.
[BBE] He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
[KJV] He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
[NKJV] He sent His word and healed them, And delivered [them] from their destructions.
[KJ21] He sent His word and healed them, and delivered them from their destructions.
[NASB] He sent His word and healed them, And saved them from their (Lit pits)destruction.
[NRSV] he sent out his word and healed them, and delivered them from destruction.
[WEB] He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
[ESV] He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
[NIV] He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
[NIrV] He gave his command and healed them. He saved them from the grave.
[HCSB] He sent His word and healed them; He rescued them from the Pit.
[CSB] He sent His word and healed them; He rescued them from the Pit.
[AMP] He sends forth His word and heals them and rescues them from the pit and destruction. [II Kings 20:4, 5; Matt. 8:8.]
[NLT] He sent out his word and healed them, snatching them from the door of death.
[YLT] He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.