[和合本] 他拿咒骂当衣服穿上,这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
[新标点] 他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
[和合修] 他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进到他里面,如油进入他骨头。
[新译本] 他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
[当代修] 他咒诅成性,愿咒诅如水侵入他的身体,如油浸透他的骨头。
[现代修] 他诅咒,像穿衣服一样方便;愿这诅咒像水渗透了他,像油渗透他的骨头。
[吕振中] 他以咒骂为长衣穿上;愿这咒骂如水进他内脏,像油入他骨头。
[思高本] 109:18 他以诅咒为自己的衣带,诅咒如水浸入他的五内,更象脂油渗透他的骨骸,
[文理本] 彼以咒诅为衣、咒诅如水入其脏、如油入其骨兮、
[GNT] He cursed as naturally as he dressed himself; may his own curses soak into his body like water and into his bones like oil!
[BBE] He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
[KJV] As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
[NKJV] As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.
[KJ21] As he clothed himself with cursing as with his garment, so let it come into his bowels like water and like oil into his bones.
[NASB] But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered (Lit his inward parts)his body like water, And like oil into his bones.
[NRSV] He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones.
[WEB] He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
[ESV] He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!
[NIV] He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
[NIrV] They called down curses on others as easily as they put on clothes. Cursing was as natural to them as getting a drink of water or putting olive oil on their bodies.
[HCSB] He wore cursing like his coat-- let it enter his body like water and go into his bones like oil.
[CSB] He wore cursing like his coat-- let it enter his body like water and go into his bones like oil.
[AMP] He clothed himself also with cursing as with his garment, and it seeped into his inward [life] like water, and like oil into his bones.
[NLT] Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
[YLT] And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.