[和合本] 因为他向我们大施慈爱,耶和华的诚实存到永远。你们要赞美耶和华!
[新标点] 因为他向我们大施慈爱;耶和华的诚实存到永远。你们要赞美耶和华!
[和合修] 因为他向我们大施慈爱,耶和华的信实存到永远。哈利路亚!
[新译本] 他向我们所施的慈爱极大;耶和华的信实永远长存。你们要赞美耶和华。
[当代修] 因为祂对我们的慈爱是何等深厚,祂的信实永远长存。 你们要赞美耶和华!
[现代修] 他对我们的慈爱多么坚强!他的信实永远长存。要赞美上主!为胜利感恩祷告
[吕振中] 因为他向我们显的坚爱甚宏大;永恒主的忠信存到永远。哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!
[思高本] 117:2 因为他的仁爱厚加于我们,上主的忠诚必要永远常存。
[文理本] 盖施我之慈惠广大、耶和华之诚实永存、尔其颂美耶和华兮、
[GNT] His love for us is strong, and his faithfulness is eternal. Praise the LORD!
[BBE] For great is his mercy to us, and his faith is unchanging for ever. Praise be to the Lord.
[KJV] For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
[NKJV] For His merciful kindness is great toward us, And the truth of the LORD [endures] forever. Praise the LORD!
[KJ21] For His merciful kindness is great toward us, and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD!
[NASB] For His mercy toward us is (Lit superior to us)great, And the (Or faithfulness)truth of the Lord is everlasting. (Or Hallelujah!)Praise (Heb Y ah)the Lord!
[NRSV] For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD!
[WEB] For his loving kindness is great toward us. Yahweh's faithfulness endures forever.Praise Yah!
[ESV] For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD!
[NIV] For great is his love toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD.
[NIrV] Great is his love for us. The Lord is faithful forever. Praise the Lord.
[HCSB] For great is His faithful love to us; the LORD's faithfulness endures forever. Hallelujah!
[CSB] For great is His faithful love to us; the LORD's faithfulness endures forever. Hallelujah!
[AMP] For His mercy and loving-kindness are great toward us, and the truth and faithfulness of the Lord endure forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
[NLT] For he loves us with unfailing love; the LORD's faithfulness endures forever. Praise the LORD!
[YLT] For mighty to us hath been His kindness, And the truth of Jehovah [is] to the age. Praise ye Jah!