[和合本] 给我敞开义门,我要进去称谢耶和华。
[新标点] 给我敞开义门;我要进去称谢耶和华!
[和合修] 给我敞开义门,我要进去称谢耶和华!
[新译本] 请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
[当代修] 给我打开圣殿的门吧,我要进去称谢耶和华。
[现代修] 为我开启圣殿的门;我要进去颂赞上主。
[吕振中] 给我敞开众洗德门(即:义门)哦,好让我进去、称赞永恒主。
[思高本] 118:19 请给我敞开正义的门,我要进去向上主谢恩;
[文理本] 其为我辟义门、我将入而称谢耶和华兮、
[GNT] Open to me the gates of the Temple; I will go in and give thanks to the LORD!
[BBE] Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord.
[KJV] Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
[NKJV] Open to me the gates of righteousness; I will go through them, [And] I will praise the LORD.
[KJ21] Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD"
[NASB] Open the gates of righteousness to me; I will enter through them, I will give thanks to (Heb Y ah)the Lord.
[NRSV] Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
[WEB] Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
[ESV] Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
[NIV] Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the LORD.
[NIrV] Open the gates of the temple for me. I will enter and give thanks to the Lord.
[HCSB] Open the gates of righteousness for me; I will enter through them and give thanks to the LORD.
[CSB] Open the gates of righteousness for me; I will enter through them and give thanks to the LORD.
[AMP] Open to me the [temple] gates of righteousness; I will enter through them, and I will confess and praise the Lord.
[NLT] Open for me the gates where the righteous enter, and I will go in and thank the LORD.
[YLT] Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.