[和合本] 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
[新标点] 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
[和合修] 凡偏离你律例的人,你都轻看他们,因为他们的诡诈必归虚空。
[新译本] 偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
[当代修] 你弃绝一切偏离你律例的人,他们的诡计无法得逞。
[现代修] 你厌弃违背你法律的人;他们所图谋的都是空虚。
[吕振中] 凡行为差错、偏离你律例的、你都踢在一边;因为他们所思念的(传统:诡诈)尽都虚假。
[思高本] 119:118 凡背离你法令的,你都鄙弃,因为他们的思念全是诈欺。
[文理本] 凡违尔典章者、尔蔑弃之、因其诡诈徒然兮、
[GNT] You reject everyone who disobeys your laws; their deceitful schemes are useless.
[BBE] You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
[KJV] Psa119~Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
[NKJV] You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
[KJ21] Thou hast trodden down all them that err from Thy statutes, for their deceit is falsehood.
[NASB] You have (Lit made light of)rejected all those who stray from Your statutes, For their deceitfulness is (Lit falsehood)useless.
[NRSV] You spurn all who go astray from your statutes; for their cunning is in vain.
[WEB] You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
[ESV] You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
[NIV] You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.
[NIrV] You turn your back on all those who wander away from your orders. They lie and cheat, but it doesn't amount to anything.
[HCSB] You reject all who stray from Your statutes, for their deceit is a lie.
[CSB] You reject all who stray from Your statutes, for their deceit is a lie.
[AMP] You spurn and set at nought all those who stray from Your statutes, for their own lying deceives them and their tricks are in vain.
[NLT] But you have rejected all who stray from your decrees. They are only fooling themselves.
[YLT] Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.